В Библии самого слова "Троица" нет, но, есть всего 2 упоминания "Отца, Сына и Святого Духа" в одном предложении. Это 1-е Послание Иоанна 5:7, но он отсутствует во всех имеющихся древних рукописях на древнегреческом языке, а появился впервые в латинском переводе в раннее средневековье. Второй раз встречается в последнем повелении воскресшего Христа в самом конце Евангелия от Матфея:
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Мф.28:19)
И этот стих присутствует во всех дошедших до нас древних рукописях на древнегреческом языке. И это вызывает удивление, ведь после смерти Христа апостолы крестили только во имя Христа и ни разу не во имя троих:
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа (Деян. 2:38).
То же самое повторялось еще четырежды в книге Деяний Апостолов (8:16, 10:48, 19:5, 22:16). Что же это получается? Их "Бог" и Учитель в самых последних словах повелел делать одно, а его святые ученики нагло 5 раз делали другое и ни одного разу не сделали так, как велел Христос? Особенно, такой авторитетный ученик, как Петр, "камень", на котором Христос строит церковь свою, и которому передал "ключи Царствия Небесного" (Мф 16:17-18).
Более того, многие отцы церкви первых веков цитируют МФ 28:17 без "троих", а только с Христом. Один Евсевий Кесарийский аж 24 раза цитировал этот стих без "троих" (Подробно все эти цитаты Евсевия приведены в статье "Крещение во имя Троицы"? https://nordxp.3dn.ru/textology/schneider.htm ).
В общем, есть подозрение, что стих дописан, и он должен отсутствовать в древних рукописях. Особенно, учитывая, что подобный стих точно дописан в 1 Послание Иоанна 5:7 "Отец, Сын и Святой дух И сии три суть едино", ибо, он отсутствует во всех имеющихся древних рукописях на древнегреческом языке, а появился впервые в латинском переводе в раннее средневековье. То же самое "от начала Сущий" (Ин 8:25), "Бог явился во плоти" (1 Тим 3:16) и т.д. А этот "крестя во имя троих" присутствует во всех доступных древних рукописях на древнегреческом. Также, известно, что Матфей - единственный, кто изначально писал свое Евангелие на еврейском языке. Откуда известно? От самых ранних христианских "отцов церкви", из словооборотов в самом тексте, не характерных для греческого, но, характерных для иврита, и из содержания самого евангелия. Оно делает упор на проповедь именно евреям, по-этому, часто цитируется Тора и еврейские пророки, толкуя их в пользу мессианства Иисуса. Логично, что евреям легче проповедовать на их родном языке.
Вот если бы обнаружить текст на иврите, он был бы ближе к первоисточнику. Ибо, церковь пользовалась только греческими писаниями и именно над ними производила манипуляции. А евангелие на иврите лежало себе где-то в сторонке, никого не интересовало, потому и не подвергалось "коррекции".
И я его таки нашел! Но, не в христианском мире, а в иудейском. Каким образом оно там оказалось?
Объясняю по порядку.
И я его таки нашел! Но, не в христианском мире, а в иудейском. Каким образом оно там оказалось?
Объясняю по порядку.
В средние века была мода на диспуты между иудеями и христианами католиками, особенно, крещеными евреями.
Почему именно от Матфея? Потому что именно оно использовалось христианами для обращения в христианство именно евреев. Потому что, как я писал выше, именно Матфей делал упор на толкование еврейских писаний ("Ветхого завета") в христианском понимании.
Раввину нужно было использовать именно христианский текстовый первоисточник, которому доверяют христиане, чтобы была "общая точка отсчета". Оно дошло до нашего времени аж в 9 экземплярах в различных книгохранилищах.
И, как вы уже поняли, в нём нет того самого пресловутого "крещения во имя трёх". Вот тот самый фрагмент:
Раввин Шем тов бен Исаак Ибн Шапрут родился в Турделе (Испания) в середине XIV в. Получив медицинское образование и занимаясь врачебной практикой, он стал известен все же как талмудист и полемический писатель. Обеспокоенный переходом некоторых испанских евреев в христианство, он написал ок. 1380-1385 гг. антихристианское сочинение «Камень испытанный» (Eben Bohan). В самом конце трактата он приложил текст Евангелия от Матфея на иврите, чтобы было что именно разоблачать.
Раввину нужно было использовать именно христианский текстовый первоисточник, которому доверяют христиане, чтобы была "общая точка отсчета". Оно дошло до нашего времени аж в 9 экземплярах в различных книгохранилищах.
И, как вы уже поняли, в нём нет того самого пресловутого "крещения во имя трёх". Вот тот самый фрагмент:
(Полностью эта рукопись сфотографирована, оцифрована и выложена в формате ПДФ по этой ссылке http://bit.ly/2VF5a9H )
Напоминаю, на иврите текст пишется справа налево, поэтому начинается с квадратика слева в верхней строке и продолжается в рамке на нижней строке.
Вот ссылка на оцифрованный параллельный перевод этого манускрипта прямо на русский язык http://bit.ly/2VLQPrS