Страницы

понедельник, 19 мая 2014 г.

Деяния 20:28: Чьей кровью Бог приобрел церковь?

Есть ряд мест в Писании, которые можно перевести или понять и так и так. Но, тринитарии всегда хватаются за один вариант, преподнося его как единственный и используют его в доказательство своей теории.

Деян. 20:28 в Синодальном переводе:
... Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею
Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но, если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Другие переводчики, принадлежащие верящим в троицу конфессиям, переводят как "кровью собственного сына":
…ценой крови собственного Сына (перевод Кузнецовой). 
…кровью Собственного 'Сына' (перевод Заокского института). 
…with the blood of his own Son [кровью своего собственного Сына] (Revised Standard Version). 
…with the blood of His own Son [кровью Своего собственного Сына] (The Holy Bible in Modern English). 
…through the death of his own Son [посредством смерти своего собственного Сына] (Today's English Version).
Кроме того, существуют переводы, где переведено "своею кровью", но, в сноске указано, что грамматически возможен перевод "кровью своего сына":

"Новый перевод" http://www.bibleonline.ru/bible/nrt/44/20/
Или: «крови собственного Сына»
"Восточный перевод" http://www.bibleonline.ru/bible/cars/44/20/
Или: «крови собственного Сына»
***

ἣν (которую) περιεποιήσατο (Он приобрёл) διὰ (через) τοῦ αἵματος (кровь) τοῦ ἰδίου (собственную)
В греческом "кровь" среднего рода, а сын "мужского". Но, слово "собственный" в данном месте стоит в такой форме, когда оно может быть в мужском и среднем роде. 

Откуда я это знаю? Из подстрочника https://goo.gl/MTrXex
ἰδίου 2398 A-GSN A-GSM
A-GSN означает средний род, а A-GSM - мужской.

Поэтому, "собственного" грамматически сочетается и с кровью и с сыном. 

Но, ведь, никакого "сына" нет в греческом тексте! А вот и нет. То есть, есть! А, точнее, может быть с большой вероятностью.

Перед словом "собственного" присутствует греческое слово "tou" (под номером Стронга 3588).

Его значение служебное - в большинстве случаев это определенный артикль либо указательное местоимение. Но, как и все (или почти все) служебные слова, оно может заменять собой существительное. И, это существительное - сын.

Вот 13 мест в Синодальной Библии, где это слово переведено как "сын" http://www.bible.in.ua/underl/S/6F74.htm#to%u0438:
τοῦ
Вот, например, самый сильный пример в подстрочнике, где в одном предложении это слово 4 раза подряд переведено как "сын" http://www.bible.in.ua/underl/OT/Tov1.htm#%5B%u0441%u044B%u043D%u0430%5D:
Βίβλος Книга λόγων слов Τωβιτ Товита τοῦ [сына] Τωβιηλ Товиила τοῦ [сына] Ανανιηλ Ананиила τοῦ [сына] Αδουηλ Адуила τοῦ [сына] Γαβαηλ Гаваила
По-русски мы так не говорим, но, в древнегреческом такая конструкция возможна. Какое-то слово лишь подразумевается, и в тексте опущено (в лингвистике такая информация называется имплицитной подразумеваемой). В той или иной форме это есть в любом языке. Например, мы можем сказать: «Ему двадцать пять». Здесь опущено слово «лет», но все понимают, о чем речь. 

Какое существительное опущено в конце Деян. 20:28? Контекст всего Нового Завета говорит о том, что кровь пролил сын Бога (напр. Иоан. 3:16), и нигде не говорится, что это сделал лично Бог. Следовательно, апостол Павел, автор этой фразы, мог иметь в виду только Иисуса Христа. Поэтому многие переводы возвращают сюда слово «Сына», чтобы в русском языке предложение соответствовало правилам (в лингвистике это называется экспликацией).

А как, интересно, пишется на греческом выражение "кровь собственная" в других местах Библии?

Оказывается, в отличие от спорного выражения из Деяний 20:28, в таких выражениях слова переставлены местами - не "кровь собственная", а "собственная кровь". Например, в Евреям 9:12, 13:12

А, поскольку, только лишь в спорном стихе в Деяниях 20:28, прилагательное идет после существительного, то, очень вероятно, подразумевается еще одно опущенное существительное после прилагательного.

Такое бывает и в русском, когда прилагательное заменяет собой подразумеваемое существительное. Например, дежурный [ученик], часовой [солдат], передовая [линия], Зимний [дворец], конечная [остановка], нападающий [игрок], угловой [удар], котельная [комната], диспетчерская [комната], прачечная[комната], столовая [комната], и т.д.

Более того, чаще всего в Библии "собственный" идет перед существительным! Хоть собственный кровь или собственный желание или собственный тело и т. д. 
В видеоуроке по греческому языку, начиная со времени 3:26 до 3:40 утверждается, что это и есть закон греческого языка. Сначала прилагательное, потом существительное:


Но, как и во в сяком правиле, бывают исключения. Поэтому, по правилу тут должен быть сын, а в качестве исключения может не быть.

***

И еще. Существуют серьезные подозрения, что тринитарные переписчики просто выкинули неподходящее слово из самых древних рукописей. Учитывая другие известные доказанные подделки текстов в пользу учения о Троице. И учитывая подлость в дискуссиях со мной современных приверженцев этой теории. Хотя, в данном случае, меня  поправил именно вежливый и порядочный тринитарий Олег Сафонов https://www.facebook.com/osafonov в содружестве единственницей Натальей Чебышевой https://goo.gl/z1nvjp

Мои научные исследования Библии и других околобиблейских тем тут https://levhudoi.blogspot.com/p/blog-page_3.html

29 комментариев:

  1. Интересный аргумент, возьму себе в копилочку-> http://www.bibleist.ru/faq.php?q=002&p=002.html
    Не менее интересно было бы узнать, в каких случаях ТОУ нужно переводить СЫН помимо контекста?
    Если влияет только контекст, тогда это всемирный заговор против СЫНА в Дн.20:28 :-)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. не знаю. Много добавил только что. Перечитайте.

      Удалить
    2. Почему Антон Ч не добавляет мои добавления себе в статью? Как Вы думаете правильно он поступает?

      Удалить
    3. Уважаемый Лев, это связанно с подходом Чивчалова к публикации статей и комментариев к ним.
      Статьи он считает конечным продуктом, пусть даже вопрос, стоящий в центре проблематики был раскрыт не полностью. "Некоторые статьи можно дополнять до бессконечности": - говорит он. Исключением является статья "10 мифов о свидетелях Иеговы", а так же статьи, где им были допущены совсем уж грубые ошибки (Таких статей немного, и коррекции поблежали лишь коротенькие тезисы - не более).
      В последние годы Антон не пропускает более одного моего комментария к статье. Будучи единоверцем Чивчалова, я порою на него обжался - ведь я искренне хотел поделиться с ним плодами своих исследований, которые могли бы существенно дополнить картину, и на которые я потратил немало личного времени.
      Но Антон является владельцем блога, и ему и только ему устанавливать правила премодерации комментариев - поэтому у меня к нему нет никаких вопросов.
      Тем более Антону нужно уделять внимание работе, семье, христианскому служению и т.п. Поэтому ему просто физически может не хватать времени перепроверять даже те комментарии, которые находятся в консонансе предложенного им ракурса рассмотрения проблемы.
      Уверяю вас, что Антон Чивчалов, как и многие другие свидетели Иеговы относятся к вам с уважением и симпатией, а так же с интересом следят за вашими исследованиями в авторском блоге!

      Удалить
    4. Это подход неправильный. Я говорю не о пропускании комментариев а о внесении важных дополнений в статью.

      Главная - прчиина - на всё полезное времени не хватит.

      Но при написании статьи много времени уходит на поиск и подбор материала и на процесс написания и редактирования. А когда я даю дельное дополнение - то от другого автора в данном случае от Антона потребуется минимум времени только копи-паст. Это несколкьо секунд. А значимость того что я написал вселенская.

      Ведь вряд ли кто то прочитает мой комментарий после его статьи.

      Я давно перешел на такую систему. Я использую коллективный разум. Время тратят сотни людей на поиск дополнительной информации для моей статьи и сообщают мне свои находки по емейлу или в комментах.

      А уважение ко мне вообще не при чем. Пока что получается что Антон не уважает своего Бога если он для Него не желает потратить 10 секунд ради гигансткой пользы для богоугодного дела.

      Единственное оправдание - если Антон действительно не считает мое дополнение важным. В чем я сомневаюсь. Последний год он вооще не пропускает мои комменты. Раз пропустил то по-моему, уж очень оно ему понравилось.

      Поэтому мне интересно ваше честнословное мнение - чьи аргументы сильнее на ваш взгляд - мои или его по данной теме?

      Удалить
  2. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. ///Это подход неправильный. Я говорю не о пропускании комментариев а о внесении важных дополнений в статью///

      Ещё раз хочу сказать, уважаемый Лев, что только автор блога имеет право проводить ту или иную политику в отношении редактуры.
      Если бы у меня был такой блог, то я бы с радостью дополнил бы свои статьи вашими интересными находками и исследованиями. Но увы - у меня блога нет.

      ///Время тратят сотни людей на поиск дополнительной информации для моей статьи и сообщают мне свои находки по емейлу или в комментах///

      Представте сколько времени уйдет только на перепроверку новой информации, внесение изменений, переструктурирование логических связей и т.п.? А ведь нужно время для проведения исследований к новым статьям.
      У вас такое время есть? У Чивчалова, полагаю, нет.

      ///А значимость того что я написал вселенская///
      ///[...]гигансткой пользы для богоугодного дела///

      При всем уважении, Лев, я не разделяю столь возвышенную оценку ваших исследований. Ваши тезисы бесспорно очень интересны и полезны в нашем общем деле, но я не думаю, чтобы они подняли любую статью Антона на качественно новый уровень.

      ///А уважение ко мне вообще не при чем. Пока что получается что Антон не уважает своего Бога [...]///

      Давайте будем великодушны и терпимы друг к другу, и не будем приписывать друг другу столь серьезных грехов.
      Написание статей в блоге ведь не единственный способ, используемый Антоном Чивчаловым, для реализации практической стороны его религиозного сознания, в котором, я уверен, присутствует и любовь и уважение к Богу. Правда? Служению Иегове Антон посвятил не минуты, а годы своей жизни - и посвятит ещё...

      ///Ведь вряд ли кто то прочитает мой комментарий после его статьи///

      Я читаю ВСЕ комментарии, и ваши в том числе.

      ///Последний год он вооще не пропускает мои комменты///

      Антон пишет, что развертывание многоуровневой дискуссии в комментариях к статьям в блоге - не является его форматом. Вы же, Лев, как я заметил, любите это дело - причем диалектические приемы, применяемые вами, порой бывают очень острыми.
      Может причина в этом?
      Да и стоит ли зацикливаться на "Уголке"? Что не пропустил Антон, уже давно опубликовал Сергей Иванов на "Антибиотике". Да и читателей вашего блога уже не мало.

      ///Поэтому мне интересно ваше честнословное мнение - чьи аргументы сильнее на ваш взгляд - мои или его по данной теме?///

      Ваши. Но статья Чивчалова мне тоже понравилась.

      ///Кстати вы прочитали конечный на данный момент вариант моей статьи?///

      Прочитал. Очень убедительно!
      С нетерпением жду новых статей.

      Удалить
    2. Тут еще в этой статье есть что писать. Но уже не такое сенсационное. Вы не представляете какая у меня готовится статья о динозаврах в Библии. Они там везде. Почти все, что на русский переведено как змеи и даже рыбы - на самом деле динозавры. Похоже средневековые переводчики не знали что это такое и подбирали то, что могли понять.

      Особенно если добавить мои познания в уфологии и криптозоологии. Это будет бомба которая взорвалась пока у меня в голове. Времени пока нет на это.

      Вы немножко не о том думаете. Зачем мне второй раз повторять что Антон на своем блоге решает, а не Вы. Напишите тогда заодно еще пару бесспорных утверждений. Что Земля круглая, реки мокрые. Разве мы обсуждаем кто на блоге Антона решает?

      На перепроверку новой информации уйдет 0 минут 0 секунд. Все ссылки и цитаты приведены. Тем более он знает что информации от я можно доверять. Он у меня иногда кое что спрашивает по емейлу. Но это все детали. Да, какое-то время нужно уделить, но оно мизерное, особенно, по срвнению с пользой от новой информации.

      Удалить
    3. Если внимательно посмотреть, то можно заметить, что Антон Чивчалов пропускает в основном ему угодные комментарии. Поэтому многие СИ думают, что он такой умный. Но на прямой разговор он не способен. И не нужно говорить, что у него времени не хватает на перепроверку, или на поиск информации. Если не хватает времени, то пусть и молчит, а не учит тому, на что ему самому не хватило времени.
      А Лев Худой молодец, у него все комментарии пропускаются, и в том числе и не удобные для него. - Вот это и есть объективность, в отличии от Антона, который много глупеньких комментариев пропускает, а сложные для сябя не пропускает. И многие СИ поддакивают Антону несмотря на то, что его понятия не всегда согласуются с ОСБ. Это говорит о том, что СИ любой ценой будут поддерживать "своего", и даже если он не прав. Главное чтобы он главную их линию гнул, не важно каким путём...СИ правы и все тут. А если ты не согласен, то ты дурак ничего ни понимаешь...и т.д.

      Удалить
    4. Да и Сергей Иванов упомянутый тут, тоже не всё выкладывает в комментариях. Я не говорю о том, что все что попало нужно выкладывать. Но он не пропускает и конструктивную критику. Сам проверял. Может поддакивание он и пропускает как и остальные СИ. Но разве объективному читателю может быть это интересным?!

      Удалить
  3. Интересный факт, но ни как не влияет на утверждение Павла: "Иисус Христос - Бог".
    http://vsem-slovo.blogspot.ru/2014/05/115.html

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Почему у краба так много ног? Чтобы всем нам хватило.
      С начала времен люди вели бессмысленные войны за крабов. И затем Крабо-Бог положил конец сражениям и дал крабам больше ног, чтобы мы ели крабов все вместе. Но крабы больше не могли бегать вперед или назад. Правильно ли заставлять Крабо-Бога жить боковой жизнью? Правильно ли заставлять его двигаться только вбок, а не вперед и назад?…

      Удалить
    2. Этот комментарий был удален автором.

      Удалить
    3. Или у меня что-то со зрением или у Вас более серьезные проблемы . Где это Павел утверждает , что Иисус - Бог?

      Удалить
    4. О! Сергей! Вы не знакомы еще с премудрым мудрецом Никулиным? Ай-ай-ай! Не стыдно?

      Вот отрывок с его блога http://vsem-slovo.blogspot.com/2013/05/blog-post_25.html?showComment=1390022046902#c3126407562498833638

      Теперь понятно что он настоящий премудрый высокомудрый мудрец?

      Удалить
  4. Деяния 20:28 обсуждаются в книге Брюса М. Мецгера "Текстология Нового Завета", стр. 230-232. Может пригодится...

    ОтветитьУдалить
  5. Лев , спасибо огромное за статью . Очень грамотно и убедительно . С нетерпением ждем новых статей .

    ОтветитьУдалить
  6. Многие спрашивают когда уже выйдет исследование о динозаврах в Библии. Пока короткий но самый главный момент я опубликовал здесь http://vk.com/wall216923949_109 в ответ навысокомудрёную статью о левьятанах.

    ОтветитьУдалить
  7. "του" это не слово, а определенный артикль указывающий в данном случае на единственное число, родительный падеж и мужской, либо средний род
    http://www.real-greece.ru/gramm/cgramm.html

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. А что артикль не слово? Будем говорить о сути дела или о названии терминов?

      Что значит "указывающий"? Значит что я не прав или прав что это самое слово/артикль/зеленыйкрокодил/назовитекакхотите может переводиться как сын?

      Удалить
    2. насколько я знаю (может я ошибаюсь), но артикль по грамматике любого языка словом не является и потому никак не переводится, он лишь указывает на грамматическое состояние того слова, к которому он относится.

      поэтому перевода у него никакого быть не может

      Удалить
    3. Опять спор о названиях терминов? Вам скучно?

      И откуда вы взяли что слово должно обязательно переводиться? А если мы не знаем иностранного языка и не знаем это предлог артикль или междометие? То как назвать это чего мы видим но не знаем чего это? Назовём это многобуквие или слово?

      Выможете ответить по сути дела а в качестве добавки к сути философствуйте наздоровье?

      Вопрос по сути такой:
      Значит что я не прав или прав, что это самое слово/артикль/зеленыйкрокодил/назовитекакхотите может переводиться как "сын"?

      Удалить
    4. ой ой ой я задал вопрос в котором есть не совсем корректная формулировка и это может вызвать потоки рек философии о терминах..

      Значит что я не прав или прав, что греческая конструкция с этим самым словом/артиклем/зеленымкрокодилом/назовитекакхотите при переводе на русский язык мот быть передана фразой, содержащей в себе слово "сын"?

      Удалить
  8. В первом случае, Вы действительно не правы, артикль "του" не может переводиться, как сын.
    Но во втором вопросе, Вы будете правы, эта конструкция слов (с учетом контекста Писания) позволяет включать в перевод слово "сын".

    Я бы порекомендовал Вам изменить утверждение, что это "слово" может означать "сын", на то, что, как Вы сами выразились, эта греческая конструкция допускает включения в перевод слово "сын".

    Грамматически верно последнее, а первое могут засмеять знатоки греческого.

    А как назвать? Называйте так, как оно называется по грамматике "артикль".

    ОтветитьУдалить
  9. "Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Буквально его можно перевести следующим образом: «…кровью tou собственного». "

    Не совсем

    " В русском языке "кровь" женского рода, а "сын" - мужиского. В греческом же, это слова одного рода."

    υιος - мужского , αιμα - среднего

    " Мало кто знает, но оно может означать "сын". Хотя чаще это слово означает местоимение "который". "

    Это вообще - артикль

    ОтветитьУдалить
  10. Еврейский перевод.

    Захария 12:10.
    и будут они смотреть на Меня;(Йегову) того , которого пронзили, оплакивать будут, КАК оплакивают единственного(сына), и горько плакать о нем, КАК горько плачут о первенце.

    И почему-то ОСБ вэтом месте не следует еврийским писаниям, а вместо этого использовали греческий текст, как и в Синодальном переводе.

    ОтветитьУдалить
  11. Василий, вы не правы. В греческом тексте тоже есть "на МЕНЯ". Посмотрите:

    οικτιρμου και 2532 επιβλεψονται προς 4314 με 3165 ανθ 473 ' ων 5607 5752 3739 κατωρχησαντο και 2532 κοψ.....

    3165 - меня.

    ОтветитьУдалить
  12. В другом месте Синодального как раз и написано Сына.

    1Иоан.1:7
    если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.

    ОтветитьУдалить

Просьба указывать ссылки на ваши профили в соцсетях, чтобы я мог с Вами связаться и обсудить, если ваш комментарий окажется важным.

Матюки и оскорбления по нац. признаку запрещены, потому что из-за них гугл отключает рекламу и я ничего не зарабатываю. Если хотите материться - пишите мне в соцсетях