Есть ряд мест в Писании, которые можно перевести или понять и так и так. Но, тринитарии всегда хватаются за один вариант, преподнося его как единственный и используют его в доказательство своей теории.
... Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею
Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но, если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Другие переводчики, принадлежащие верящим в троицу конфессиям, переводят как "кровью собственного сына":
…ценой крови собственного Сына (перевод Кузнецовой).
…кровью Собственного 'Сына' (перевод Заокского института).
…with the blood of his own Son [кровью своего собственного Сына] (Revised Standard Version).
…with the blood of His own Son [кровью Своего собственного Сына] (The Holy Bible in Modern English).
…through the death of his own Son [посредством смерти своего собственного Сына] (Today's English Version).