вторник, 24 января 2012 г.

"Альма" - девственница или молодая женщина родит?


Исаия 7:14
се, Дева (Альма на ивритево чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил:
הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל

Споры идут вокруг ивритского слова "Альма". В Септуагинте и Новом Завете на древнегреческом используется слово "Партенос". Которое якобы означает только девственницу. Хотя это не совсем так. Словом Партенос в Септуагинте перевели еврейское слово "наара" («юная») в Бытие (34:3), где говорится об отношении Шхема к Дине, когда он ее изнасиловал http://www.bible.in.ua/underl//OT/Gen34.htm
Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той. И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие. И прилепилась душа его к Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу (на иврите "наар", в септуагинте "партенос") и говорил по сердцу девицы (то же самое) (Бытие 34:1-3)
Употребление Септyагинтой слова партенос ясно указывает: оно означает не столько девственность, как молодость, потому что Дина после акта насилия, понятно, была уже не девственница

Традиционная христианская точка зрения:
"Альма" -- это "девственница". Так считают христиане, в том числе крещеные евреи, граждане Израиля, у которых родной язык иврит.

Иудейская точка зрения:
"Альма" - просто "молодая женщина". А "девственница" на иврите "Бтула". Так утверждают иудеи, в том числе те, у которых родной язык русский, а не иврит.

Интересно что христиане-католики, евреи по национальности и неевреи, говорящие на иврите граждане Израиля, называют Марию не "Альма" а "Бтула".
Выражение "Святая Дева" на иврите звучит как "Бтула гаКдуша"

четверг, 12 января 2012 г.

Имя Иеговы СКРЫТЬ (леалем) или запомнить НАВЕКИ (леОлам)?

Исход 3:15:
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Иегова, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род 
Как известно, в современном иудаизме Имя Бога не произносится, не смотря на прямое указание Бога "помнить имя навеки". Я попытался разобраться как это объясняется мудрецами.

Вот как объясняет этот казус наиболее авторитетный иудейский комментатор всех времен по имени Раши:

"это Имя Мое вовеки" - В לעולם опущена буква "вав" ו (и слово можно прочитать как לעלם, скрывать, таить, а это) означает: сокрывай, утаивай его (ИМЯ), не произноси его так, как оно пишется [Пecaxuм 50 а; Шемот раба 3]. (Раши) http://www.istok.ru/Tanah/tanach/humash/shmot/shmot_3734.htmlhttp://chassidus.ru/library/tora_inline/shmoys/
Если так, то получается каламбур: ЭТО ИМЯ МОЕ СКРЫТЬ, И ЭТО УПОМИНАНИЕ ОБО МНЕ ИЗ ПОКОЛЕНИЯ В ПОКОЛЕНИЕ.

Скрыть и упоминать! Нет ничего проще. Съесть пирожок и вернуть пирожок обратно. Или побелить в черный цвет. Или намочить насухо. Зачем Бог повелевает явно помнить имя, а намеком - наоборот, скрыть?
Почему я выделил из цитаты главнейшего иудейского мудреца Раши слово "опущена"? Потому что это - самая главная ошибка в этом вопросе. Ничего там не опущено. "Леолам" именно так и должно писаться. И этому нас учит сама Тора!

Первый раз слово "леолам" встречается в Библии в Бытие 3:22 и именно без "вав"!!! :
И сказал Иегова Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно (Быт.3:22)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ, לָדַעַת, טוֹב וָרָע; וְעַתָּה פֶּן-יִשְׁלַח יָדוֹ, וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים, וְאָכַל, וָחַי לְעֹלָם 
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0103.htm
Как видите, здесь это слово тоже написано без "вав" и тоже означает вечность а не "скрыть". Значит, ошибается Раши! Или подгоняет под свое мнение, игнорируя факты. Ведь кто то а он никак неможет не знать что написано в Торе.

Второй раз это слово встречается в 6-й главе и опять без "вав":
"И сказал Иегова: не вечно (леолам) Духу Моему быть пренебрегаемым" (Быт.6:3). 
Третий раз в исследуемом спорном фрагменте Исход 3:15. 

Затем в четвертый раз подряд в той же самой книге Исход:
"Иегова будет царствовать во веки и в вечность" (Исх.15:18)
и так по всей Торе 10 раз без вав! Не может этого не знать Раши. 

Вот ссылка на поиск всех 10 леоламов без вав http://kodesh.snunit.k12.il/cgi-bin/kodesh/search_adv.pl
Однако, есть это же самое слово с вавом в том же смысле. Первый раз такое написание встречается в Исход 19:9. Но, в Торе, в пятикнижии Моисеевом, всего 2 раза - Исход 19:9 и Второзаконие 23:7

10 к 2 - с пятикратным перевесом "леолам" без вав побеждает. А, значит, ни о каком сокрытии имени речь не идет.

В более поздних книгах Библии, действительно ситуация меняется на 9 к 154.

Леолам с "вавом" стал писаться в 17 раз чаще, чем без вав. Но, это уже не Тора, а "пророки" и "писания", более поздние книги. Грамматика иврита претерпела незначительные изменения. Но, мы-то обсуждаем слово, написанное не на современном иврите, а на иврите Торы.

В тексте Библии на иврите часто встречаются расхождения в написании одних и тех же слов. И это не имеет никакого значения.

***

Но, самое интересное, пожалуй - следующий комментарий Раши:
и это памятование Мое 
Научил его, как произносить. И также Давид говорит: "Господи, Имя Твое вовеки. Господи, памятование Твое из рода в род" [Псалмы 135(134), 13] http://www.machanaim.org/tanach/b-shemot/indb01_3.htm
Вот это подсказка!

Я заглянул в ивритский текст Псалма - а там та же самая цитата  из Исход 3:15, но "леолам" написано с вавом:
יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם; יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר
Ссылка, кто не верит https://goo.gl/zWRnh4

Значит, никакого имени не надо скрывать. "Вав" просто не имеет никакого значения. Один раз написано с вавом, другой раз то же самое без вава! Скорее всего, потерялся при переписке или сами переписчики его удалили, чтобы подогнать Библию под свои убеждения.

И обратите внимание, что на этот стих Псалма с вавом ссылается сам же Раши. Что же это получается? Раши лгал сознательно, зная что та же самая цитата пишется в Вавом. Раши сам себя разоблачил! 

***

То же самое заблуждение вслед за Раши повторяет рав Леви Ицхак Кантарович:

рав Леви Ицхак Кантарович
«Раби Авина нашёл противоречие в пасуке: Слово «навеки» (звучащее на иврите как «леолам), пишется по правилам с буквой "вав" после айн – т.е. לעולם. Но в пасуке оно написано без вав – לעלם, что в переводе значит «скрыть».
Это и было не понятно раби Авина: с одной стороны, в пасуке есть намёк на сокрытие имени Вс-вышнего (написано לעלם вместо לעולם), а с другой – в продолжение пасука говорится, что это «моё воспоминание из поколения в поколение», т.е. оно всё-таки произносится.
Поэтому, объясняет рав Авина: “Сказал Вс-вышний: не так, как я пишусь, я произношусь: пишусь я «.י.ה.ו.ה», а произношусь «א.ד.נ.י (Адонай)»” 
http://meirbruk.net/ru/other/learning-hebrew-online/1039