Показаны сообщения с ярлыком Иегова. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Иегова. Показать все сообщения

суббота, 24 февраля 2018 г.

Еврей по израильскому радио опять произнес имя "Иегова", а не "Яхве", как утверждают христианские проповедники

19 февраля 2018 г в радиоэфире израильского радио "103.fm" очередной радиослушатель по имени Орхай свободно произнес, якобы, "непроизносимое" евреями имя "Иегова", и произнес не "Яхве", а как "еговА" (с ударением на последний слог).

Народного премьер-министра Израиля зовут Беньямин, фамилия Натаньтягу. Само слово "Нетаньяху" переводится дословно, как "Дал Иегова", что весьма символично. Именно это заметил радиослушатель.

https://youtu.be/jrFCfX1OmYs

Двухчасовый эфир этой программы сохранен на сайте радиостанции тут https://goo.gl/ngiw99

Имя "Иегова" произнесено на времени 1 час 9 минут 53 секунды

Остальные случаи совершенно свободного произнесения евреями в Израиле на родном языке имени "Иегова" в электронных звуковых СМИ собраны тут http://levhudoi.blogspot.com/2014/11/blog-post_2.html - кто не прочитает тот дурак!

Это имя совершенно свободно произносят вслух прямо по радио как радиослушатели так и сами дикторы. И никогда не произносят "Яхве", а всегда "Иегова"

***

Мои страницы в соцсетях:

суббота, 18 ноября 2017 г.

Не станем искушать Христа или Иегову? (1 Кор 10:9) Как правильно?

1 Коринфянам 10:9, синодальный перевод:
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей
Здесь идет отсылка на ветхозаветные события при исходе из Египта, где евреи искушали Иегову. Отсюда делается вывод в пользу учения о троице, что Христос и Иегова - одно и то же, взаимозаменяемы.

В переводе же Свидетелей Иеговы, которые не верят в Троицу, в 1 Кор 10:9 стоит "Иегову", а не "Христа".

В чем же тут дело? Подлые американские сектанты подделали святую русскую православную Библию?

Для начала проверим, как перевели сами евреи на еврейский язык послание Коринфянам?

1) "Новый Перевод" НЗ "Израильского Библейского общества" в этом месте поставил Иегову. Вот ссылка http://www.kirjasilta.net/hadash/1Qor.10.html:


2) Перевод 1877 года, издание 1937-го профессора Франца Делича http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/1co.htm - тоже "Иегова":


Вопрос - почему это древние злокозненые евреи сговорились с американскими сектантами и перевели не так, как великие руские святые православные? Может, потому чтоевреи и американцы против Святой Руси?

Ответ на этот вопрос дал некий Сергей Иванов http://sergeiivanov.blogspot.com/2017/11/1-109.html

Почему меня это заинтересовало? Потому, что часто мне задавали вопрос по этому месту Писания. Но, всё не было времени разобраться.

Мой главный тезис, который я часто повторяю, состоит в том, что почти ВСЕ цитаты из Библии в пользу учения о буквальном равенстве Христа и его Отца являются либо:

1) нагло вымышленными, то есть, они просто отсутствовали во ВСЕХ древних текстах на древнегреческом языке, на котором был написан Новый Завет. И появились эти нагло и подло выдуманные цитаты только в ПЕРЕВОДАХ Библии на современные языки.

Либо
2) эти цитаты действительно имеются в древних текстах на древнегреческом языке, НО НЕ ВО ВСЕХ, а в некоторых. Это называется "разночтения". Важно, что эта метаморфоза происходит не с чем-либо, а, именно с фрагментами текста, которые используются в пользу учения о Троице. Это я не могу назвать наглой ложью. Но, тем не менее, на эти места Писания нельзя ссылаться, как на доказательство Троицы, потому что они сомнительны.

К первому "подлому" типу относятся "И сии три суть едино", "Бог явился во плоти", "Я есмь Сущий" и, возможно, еще какие-то.

То, что накопал Сергей Иванов по поводу 1 Кор 10:9, относится ко второму типу.

Дело в том, что древние рукописи, содержащие этот отрывок, выявляют разночтения. В более поздних источниках в этом месте действительно стоит слово "Христос", и Синодальный перевод (основанный на т.н. Textus Receptus, самая ранняя рукопись которого датирована только X веком н.э.) использует именно это слово.

Тем не менее, в более ранних манускриптах слово «Христос» отсутствует. Вместо него в этом тексте мы можем наблюдать слово «Господь» («κύριον»).

Вот скриншот из симфонии разночтений:


Ссылка https://azbyka.ru/biblia/UBS/S/V/index.htm

Но, это еще не всё. В наиболее древних рукописях обнаруживается достаточно интересный факт: в данном отрывке нет даже как такового слова «κύριον»; на его месте присутствует т.н. "nomina sacra" (лат., «священное обозначение») в виде двухбуквенного сокращения «κς» («ΚΝ») с горизонтальной черточкой сверху. Примером тому может служить текст Синайского кодекса ("Codex Sinaiticus", IV век н.э.)


Итак, если следовать примеру древнейших манускриптов, то мы обнаружим отсутствие в тексте 1 Коринфянам 10:9 слова «Христос». Более того, мы не найдем там и как такового выражения «Господь» («κύριον»). Если строго следовать тексту данных манускриптов, то в переводе должно стоять ничто иное, как двухбуквенное сокращение наподобие греческих букв «κς». Такой текст должен был бы выглядеть примерно так: «Не станем искушать κς…». Причем, это аббревиатурное условие должно было бы применяться и ко множеству других мест Нового Завета, где в древнейших рукописях стоит "nomina sacra", ведь рассматриваемый нами текст 1 Коринфянам 10:9 в этом отношении является далеко не исключительным.

Разумеется, здесь можно возразить, мол, под "nomina sacra" в виде «κς» фонетически может угадываться выражение «κύριον» (т.е. «Господь»). Тем не менее, так или иначе, такой вариант все равно будет оставаться в рамках предположения, а не окончательного факта.

Впрочем, в данных обстоятельствах куда важнее другой вопрос: какие именно слова стояли первоначально в этих местах Библии? Ведь совершенно очевидно, что писатели книг Нового Завета не стали бы использовать подобные аббревиатуры вместо привычных и понятных слов!

Ответ на этот вопрос можно найти, если вспомнить, что точно такая же редакция библейского текста произошла и с Ветхим Заветом. Точнее, с текстом Септуагинты (переводом книг Еврейских Писаний на греческий язык). И произошло это в тот же период времени, в какой аналогичная редакция была осуществлена переписчиками рукописей Нового Завета. В начале II века н.э. христианские переписчики заменили в Септуагинте аналогичными аббревиатурными формами "nomina sacra" тетраграмматон – имя Бога («Иегова»). Таким образом в текстах христианских копий Ветхого Завета вместо имени Иеговы стал использоваться титул «Господь», результаты чего можно наблюдать во многих библейских переводах по сей день.

Логика подсказывает, что если в одно время в текстах Библии переписчиками была осуществлена подобная редакция (а в Септуагинте такими условными аббревиатурами был заменен тетраграмматон), то и в копиях текстов Нового Завета (где появились те же аббревиатуры) на месте "nomina sacra" мог стоять тетраграмматон.

С этим выводом можно соглашаться или нет, но если мы возвратимся к первоначальному вопросу о том, какое слово должно стоять в переводе текста 1 Коринфянам 10:9 – «Христос» или «Иегова» - то куда более обоснованным является второй вариант. Объяснение простое: выражения «Христос» нет ни в одном древнейшем манускрипте, содержащем этот текст. В то же время самые ранние источники с этим текстом содержат "nomina sacra" в виде условной аббревиатуры «κς», явно добавленной переписчиками, причем, в то время, когда аналогичной аббревиатурой в греческом тексте Ветхого Завета был заменен тетраграмматон (Иегова). В виду данного факта использование в тексте 1 Коринфянам 10:9 варианта выражения «Иегова» представляется значительно обоснованнее.

***

Повторяю еще раз мой главный тезис:

Почти ВСЕ цитаты из Библии в пользу учения о буквальном равенстве Христа и его Отца являются либо:

1) нагло вымышленными, то есть, они просто отсутствовали во ВСЕХ древних текстах на древнегреческом языке, на котором был написан Новый Завет. И появились эти нагло и подло выдуманные цитаты только в ПЕРЕВОДАХ Библии на современные языки.

Либо

2) эти цитаты действительно имеются в древних текстах на древнегреческом языке, НО НЕ ВО ВСЕХ, а в некоторых. Это называется "разночтения". Важно, что эта метаморфоза происходит не с чем-либо, а, именно с фрагментами текста, которые используются в пользу учения о Троице. Это я не могу назвать наглой ложью. Но, тем не менее, на эти места Писания нельзя ссылаться, как на доказательство Троицы, потому что они сомнительны.


***

Связанная тема:
***

Другие мои научные исследования Библии и религий:


***


Мои страницы в соцсетях:

пятница, 27 октября 2017 г.

Еврей в Израиле произносит на иврите Иегова, а не Яхве

Мой читатель из Израиля Леонид Кваш https://www.facebook.com/leonid.kvash прислал мне ссылку на видео из Израильских СМИ от 19 октября 2017 года, где еврей-атеист дразнит религиозных фанатиков, перекрывших дорогу. Он произносит дважды якобы "не произносимое" евреями имя Бога и произносит именно как "Йегова", а не как "Яхве":


https://www.youtube.com/watch?v=8-isQgVLV-w

Все известные мне примеры произнесения евреями звукозаписи имени Бога на иврите тут http://levhudoi.blogspot.com/2014/11/blog-post_2.html - кто не прочитает тот дурак.

***

вторник, 18 августа 2015 г.

Звукозапись произнесения евреями на родном языке имени Иеговы по израильскому радио и в иных звуковых источниках

Это приложение к большому исследованию http://levhudoi.blogspot.ru/2011/12/blog-post_22.html

Не могу больше слышать часто повторяемую ложь о том, что евреи, якобы, никогда не произносят имя Бога вслух, а если и произносят иногда, то не как "Иегова", а как "Яхве". Особенно, меня раздражает ложь русскоязычных людей, живущих в Израиле. Не важно, евреи или люди других национальностей. Ведь они слышат произнесение имени Бога на улице, по ТВ и радио в Израиле.

Этой ложью заполнены все книги и интернет. Даже энциклопедии. Но только не ивритоязычные источники информации. В чисто еврейском языковом мире об этом не знают. Поэтому, придется дать ссылки на аудиофайлы из еврейского мира.

И так, по-порядку.

1. Гугл переводчик переводит имя Бога ивритскими буквами на русский как не как "Яхве", а как "Иегова". http://translate.google.ru/#iw/ru/%D7%99%D7%94%D7%95%D7%94

Никакого "Яхве" Гугл не признает. На английском, французском и немецком - то же самое. 

Но Гугл в этом вопросе - не истина в первой инстанции. Важно как произносят сами евреи. Или не произносят как многие думают.

2. "Israeli pronunciation of YHWH" (Израильское произношение ЙХВХ) вы можете услышать в звуковом файле англоязычной Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/File:He-YHWH.ogg - звучит не как "Яхве", а как "Иегова".


3. Существует сайт, где собираются произношения слов на различных языках. На нем среди прочего записано произнесение имени Бога на иврите израильтянкой по имени Яэль Ахмон. http://ru.forvo.com/word/%D7%99%D7%94%D7%95%D7%94/#he

Яэль Ахмон

Она, !!!внимание!!!, переводчица художественной литературы с английского на иврит. Вот ее сайт http://www.achmon.com/ где выложены около 100 ее книг на иврите. Она произносит почти так же как принято по-русски, "Иегова", но с ударением на последний слог и звук "г" слегка приглушенный. 

4. Не скажу, что каждый день имя Бога произносится на иврите по радио. Но, записать это в файл очень сложно, я же не могу включить круглосуточную запись всех ивритских радиостанций.

Зато, мне удалось случайно несколько раз услышать имя Бога на радиостанциях, у которых сохраняются на сайте записи эфиров.

Начнем с главной государственной русскоязычной израильской радиостанции "РЭКА". Там по пятницам с 8 до 9 утра идет передача "Урок иврита". Ее ведет директор и главный редактор русскоязычного отдела радиостанции с 30-ти летним стажем телерадиоведущего в Израиле Александр Аркадьевич Дов, знающий иврит в совершенстве. В качестве гостя приглашается какой-нибудь специалист по языку иврит. Чаще всего преподавательница иврита Галя Городецкая. 21 августа 2020 года имя Бога на иврите как "Йегова" произнес Александр Дов на времени эфира 22 минуты ровно. 

А. Дов

Ссылка на звукозапись этого выпуска урока иврита на сайте радиостанции https://www.kan.org.il/radio/player.aspx?ItemId=152234

Александр цитировал из Библии слова царя Соломона "Мерзость перед Иеговой всякий высокомерный" (Притчи 16:5). Преподавательница иврита никак его не поправила, не выразила никакого удивления, тем более, возмущения. Радиослушательница, выступавшая после этого по теме обсуждения тоже никаких замечаний не сделала, а наоборот поблагодарила. В Израиле для всех это привычное дело. Там все знают что имя Бога произносится и знают как именно, и никак не Яхве. Так что, не надо ля-ля! 

28 июля 2023 года еще один израильский радиоведущий Цви Зильбер, живущий в Израиле около 30 лет, опять произнес "Иегова". Это было на израильском ютюбканале "Итон-ТВ". Название ролика "Израиль дошел до траурного протеста".

Имя Бога произнесено на времени 16:42. Я у себя в ВК выложил только короткий фрагмент https://vk.com/video-108187382_456239451


Цви Зильбер говорит:
- Если ты нарисуешь карикатуру на Иисуса, тебе что-то будет? Скорее всего, нет. Если ты нарисуешь карикатуру на Иегову, тебе что-то будет? Скорее всего, нет.
(речь шла о свобде слова и оскорблении чувств верующих)

Замечу, Цви Зильбер не какой-то там блогер, а сотрудник государственной корпорации телерадиовещания. Много лет вел передачи на государственных каналах на иврите и на русском.

Заметьте, два других присутствующих в беседе израильских журналиста Михаил Горин и Павел Моргулян не удивились, не исправили Зильбера. Для них тоже это совершенно нормальное произнесение имени. Так что, не надо ля-ля.

И так, каких 2 антисемистких фейка я разоблачил:

1. Евреи, якобы, не произносят имя Бога.
2. Правильно произносить, якобы, "Яхве"

Отдельная моя подборка прознесения имени Бога евреями на радио и телевидении тут https://goo.gl/krJyoz - кто не прочитает, тот дурак! Большинство примеров не от русскоязычных евреев, а тех, у кого родной язык иврит.


Но, это на русскоязычной радиостанции Израиля. Ниже я приведу несколько примеров такого же точно произнесения имени Бога на ивритоязычных радио и тв.

Натан Захави
1. 12 ноября 2012 года радиоведущий Натан Захави дважды произнёс имя Бога на иврите, цитируя Танах. В этой передаче Натан стал цитировать под медленную музыку книгу Иисуса Навина, заменяя шутки ради имя Иисуса Навина на имя премьер министра Беньямина Нетаньягу. И в этом фрагменте дважды произнес имя "Иегова" на ивритоязычный манер "ЙеhовА" c ударением на последний слог.

Вот ссылка
http://www.103.fm/programs/Media.aspx?ZrqvnVq=FJHKJG&c41t4nzVQ=EM 

суббота, 14 сентября 2013 г.

Иегова и Аллах. Почему разные имена Бога в Библии (Иегова) и Коране (Аллах)?

В Коране Бог не назван Иеговой как изначально в Библии на иврите называли Его все евреи и почти все неевреи, а назван просто "богом", что по-арабски "Аллах".

Как могло быть, что тот же самый Бог в Библии 7000 раз назвался Иеговой, а в Коране 0 раз? Как это объясняют мусульмане? Кто-нибудь знает? Ведь получается, что Библию и Коран писали разные боги.

Из википедии общие сведения:

Алла́х (араб. الله‎‎ [ʔalˤːɑːh]) — имя собственное, соответствующее, по мусульманской вере, Богу, Творцу и Господу всего сущегоЭтимология[править | править 

В арабистике считается, что слово Аллах расшифровывается как Аль-Илах и является результатом слияния определенного артикля единственного числа Аль (الـ Al) и Илах (إلٰهٌ‎ Ilah) — слова, означающего Бог, однокоренного с еврейским Элох’им в Библииарамейским Элах, сирийским Алах и аккадским Эль.

В то же время, по мнению многих мусульманских богословов «Аллах» — имя собственное, не образованное от каких-либо семантических корней (гайр муштакк) [2].

Слово «Аллах» всегда употребляется в единственном числе во всех Писаниях ислама, указывая на Единство и Единственность Бога как подтверждение отвергания язычества.

Арабы, исповедующие другие авраамические религии (иудаизм и христианство), используют это слово в молитвах и богослужениях для обращения к Богу[3][4]В арабском переводе Библии слово «Бог» также переведено как «Аллах»[5].

вторник, 26 марта 2013 г.

"Нет спасителя кроме Меня". Сколько существует спасителей?

24 марта 2013 г., 8:37 я получил письмо:
Добрый день Лев. Недавно столкнулся с таким утверждением: "Апостол Павел неоднократно называл Христа Богом" в качестве доказательств использовались стихи Титу 1:3.
Отвечаю. Вот как звучит этот стих в обычном синодальном переводе:
по повелению Спасителя нашего, Бога
(такое же выражение в Титу 2:10). Из-за запятой после слова "нашего" выходит, что спасителем назван Бог. Но, ведь запятых не было в древнегреческой грамматике. Если запятую убрать, то спасителем назван не Бог, а "спаситель Бога", разумеется, имея в виду Христа. Так же, как в выражении "по повелению адъютанта нашего генерала". 

Что удивительного в том, что Бог назван спасителем? 

Повод для радости тринитариев возникает, когда из других мест Библии приводятся стихи, где и Христос тоже назван Спасителем. Например в Титу 2:13 "ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа" или 1 Ин 4:14 "И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру" и т.д.

Но, что удивительного в том, что и Бог спаситель и Христос спаситель? Разве не может быть двух спасителей? Один организатор спасения, другой - исполнитель.

Тринитарное ликование это выражение вызывает тогда, когда привязывают к нему любимое тринитарное место Исаия 43:11
Я Иегова, и нет Спасителя (ивр. "мошиа") кроме Меня 
Соответственно, если только один спаситель Бог, а потом еще и Христос назван Спасителем, то, по логике тринитариев, Бог и Христос - один и тот же спаситель то есть, Христос это и есть Бог.

вторник, 20 марта 2012 г.

Слово "Адонай" ("Господь") по отношению к Богу не существует в еврейской Библии

Псалом 109 в Синодальной русской Библии начинается так:
Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих
Тут возникает странная тавтология «сказал Господь Господу». Отсюда делается вывод, что есть 2 лица одного Бога. Но  «Господь Господу» - это на русском, а Псалмы писались на иврите. И на иврите написаны 2 разных слова «сказал Иегова господину моему» (этот псалом на иврите имеет номер 110). На иврите «господин мой» звучит как «адони». Но, поскольку в библейском иврите не было гласных букв, то, это же слово можно теоретически прочитать как «Адонай», которое по иудейской традиции относится к Богу и заменяет слово «Иегова», которое запрещено произносить современным иудеям. 

Некоторые христиане считают, что второе слово и есть «Адонай», а не «адони», и, поэтому, опять выводят доказательство 2-х лиц одного Бога, говорящих между собой в Псалме – одно лицо Иегова, другое - Адонай. Но, такое толкование глупо. Потому что они толкуют библейское слово талмудической традицией, возникшей через сотни лет после написания самого псалма. И если уж христианские толкователи считают иудейскую традицию правильной, то, сами иудеи озвучивают это слово в псалме не как «адонай», что иудеи относят к Богу, а как «адони», что иудеи относят только к человеку:

נְאֻם יְהוָה, לַאדֹנִי--שֵׁב לִימִינִי; עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ.

То есть, такие христианские толкователи сами себе противоречат – с одной стороны опираются на иудейское толкование слова, с другой стороны его же не признают.

Более того. Никакого отдельного слова «Адонай» не существует в Библии. «Адонай» - заменитель имени Бога, введенный иудеями спустя сотни лет после окончания написания Библии пророками. Переводится оно «Господа мои». Эта словоформа относится к нескольким, а не к кому-то одному.

Русское слово "Господь" в русской Синодальной Библии эквивалентно еврейскому слову "Адонай". "Господь" - усиленная форма от "господин". И, если в русской Библии «Господин» относится к человеку, то «Господь» только к Богу и Иисусу.

Но, русское «Господь» – единственное число, а «Адонай» – множественное в притяжательной форме «Господа мои». («Господин» в единственном числе на иврите «Адон», а «Господин мой» - «адони»).

В тексте Библии на иврите, которым пользуются иудеи, стоит слово «Иегова», а произносить надо по новой традиции «Господа мои», чтобы отличить «Господин мой» по отношению к Богу от «господин мой» по отношению к простому человеку. Где огласовки соответствуют множественной форме - "Адонай", – там подразумевается Бог, а где огласовки обычные – там человек.

Например в этом 109-м псалме у слова "господину моему" стоит огласовка обращения к человеку - «адони», а не «адонай», которое обычно относится к Богу.

В Библии на иврите слово "адони" ("господин мой"), применяется в отношении людей (например, так Аарон назвал Моисея в Чис 12:11), а в отношении Бога – только в сочетании с именем "Иегова" (как правило, «Адони Иегова» "господин МОЙ Иегова", но, в некоторых местах «Адон Иегова» (господин Иегова), как например в Исх 23:17; Ис 1:24).

В Библии около 7000 раз Бог назван Иеговой и несколько раз всего «Адони Иегова». Этот пресловутый "Адони" или "Адонай" по отношению к Богу идет всегда вместе со словом «Иегова». Отдельно - никогда! 

И смысл фразы «АДОНАЙ Иегова» - не имя Бога, а имя с титулом. «Владыка Иегова» или «господин мой Иегова».

Широкоизвестный и употребляемый нынче текст Библии на иврите называется "масоретский", что значит, традиционный ("масора" - "традиция"). Он не является тем самым священным прототекстом, который был написан пророками, хотя, очень близок к нему. Это признают сами иудеи. Создали этот текст иудейские переписчики "масореты".

Хотя, в современной иудейской масоретской Библии 134 раза встречается «Адонай» по отношению к Богу без «Иегова». А подсчитали все эти 134 места сами еврейские масореты в процессе создания масоретского (традиционного) текста. В изданиях ТаНаХа (Ветхого Завета) с "полной масорой" (примечания на полях), напротив 3-го стиха 18-й главы книги «Бытие», (где 3 ангела явились Аврааму) стоит на полях масоретский значек "134"  еврейскими буквами «кув-ламед-далет» קלד

Один из самых авторитетных в мире ученый-исследователь масоры еврей по национальности Кристиан Давид Гинзбург (1821-1914) (он же автор перевода Нового Завета на иврит!) пишет по этому поводу, что во многих из этих 134 мест, в которых в полученном тексте стоит "адонай", в соответствии с этой масорой, некоторые из лучших манускриптов и ранние издания имеют тетраграмматон.

Как он это понял - мне пока выяснить не удалось. Но, сомневаться в этом сложно, потому что слишком уж авторитетен Гинзбург, как текстолог, библеист и знаток еврейской традиции. Скорее всего, до принятия христианства, он, будучи евреем, с раннего возраста учился у раввина в хедере и от своего раввина это и узнал. 

Здесь http://lib.cerkov.ru/authors/287 его биография.

Давид Гинзбург

пятница, 9 марта 2012 г.

"Не произноси имя Господа всуе" - ложный перевод. На иврите такого нет

Еврейская или иудейская или библейская религия по определению, является противоположностью язычеству. Однако, почему-то, библейской религии приписали свойство языческих религий - не произносить вслух имя верховного божества.

У многих народов главным божеством являлся медведь - самое сильное животное в их местности. Мало кто знает, что само слово "Медведь" ("медом ведающий", на украинском "Ведмедь") - не является самим именем этого животного, а является эвфемизмом (заменителем), которым в обыденной речи замещалось настоящее табуированное (запрещенное к произношению) имя животного-бога. Это первоначальное имя не сохранилось в славянских языках. На латыни это "ursus" (откуда в романских "orso", "ours" и т. п.). Скорее всего, его настоящее запрещенное имя "Бер". Оно сохранилось в английском и некоторых других языках. От этого корня место жилища медведя "БЕРлога". Но вслух произносить в лесу его не надо. Услышит бер, что его кличут, и явится. К беру надо относиться с уважением!

В качестве еще одного примера языческого запрета произнесения имени бога приведу малоизвестное угро-славянское язычество, где частью троицы языческих богов является огонь (наряду с его братьями Солнцем и Молнией). Его имя считалось опасно произносить:

Название ролика: "Не произноси имя угрославянского бога Огня!"
(Отрывок из фильма "ТВ-3 ведет расследование №4. "Инкубатор гениев" (14.03.2013)")
Сикхи верят в Единого Бога, всемогущего и всепронизывающего Творца. Его настоящее имя никому не известно. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%E8%EA%F5%E8%E7%EC)

Из Египетской мифологии:
чтобы стать госпожой небес, Исида решила узнать тайное имя Ра. Она заметила, что Ра к тому времени стал стар, с уголков его губ капает слюна и падает на землю. Она собрала капли слюны Ра, смешала её с пылью, слепила из неё змею, про0изнесла над ней свои заклинания и положила на дороге по которой ежедневно проходил солнечный бог.
Спустя некоторое время змея укусила Ра... Исида пообещала ему, что исцелит его, но он должен сказать своё тайное имя.
Бог солнца сказал, что он Хепри утром, Ра в полдень и Атум вечером, но это не удовлетворило Исиду. И тогда Ра сказал:
«Пусть Исида поищет во мне, и моё имя перейдёт из моего тела в её».
...Когда Ра согласился с тем, чтобы его тайное имя стало достоянием колдуньи, а его сердце вынуто из груди, Исида сказала: «Истекая, яд, выходи из Ра, Око Гора, выходи из Ра и засияй на его устах. Это заклинаю я, Исида, и это я заставила яд упасть на землю. Воистину имя великого бога взято у него, Ра будет жить, а яд умрёт; если же яд будет жить, то умрёт Ра».[2]
Как видите, современный талмудический иудаизм именно из Египта подхватил саму идею тайного имени.

Та же традиция суеверного языческого страха перед произнесением имен богов была даже у индейских культов в Америке (имя бога-пернатого змея Кецалъкоатля) и т. д. 

Но это все язычество. А что в Библии? У истинного Бога должна быть противоположная традиция.

Некоторые утверждают, что имя Бога ("Иегова") до Моисея не произносилось. Этот вывод делается из следующего стиха:

четверг, 12 января 2012 г.

Имя Иеговы СКРЫТЬ (леалем) или запомнить НАВЕКИ (леОлам)?

Исход 3:15:
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Иегова, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род 
Как известно, в современном иудаизме Имя Бога не произносится, не смотря на прямое указание Бога "помнить имя навеки". Я попытался разобраться как это объясняется мудрецами.

Вот как объясняет этот казус наиболее авторитетный иудейский комментатор всех времен по имени Раши:

"это Имя Мое вовеки" - В לעולם опущена буква "вав" ו (и слово можно прочитать как לעלם, скрывать, таить, а это) означает: сокрывай, утаивай его (ИМЯ), не произноси его так, как оно пишется [Пecaxuм 50 а; Шемот раба 3]. (Раши) http://www.istok.ru/Tanah/tanach/humash/shmot/shmot_3734.htmlhttp://chassidus.ru/library/tora_inline/shmoys/
Если так, то получается каламбур: ЭТО ИМЯ МОЕ СКРЫТЬ, И ЭТО УПОМИНАНИЕ ОБО МНЕ ИЗ ПОКОЛЕНИЯ В ПОКОЛЕНИЕ.

Скрыть и упоминать! Нет ничего проще. Съесть пирожок и вернуть пирожок обратно. Или побелить в черный цвет. Или намочить насухо. Зачем Бог повелевает явно помнить имя, а намеком - наоборот, скрыть?
Почему я выделил из цитаты главнейшего иудейского мудреца Раши слово "опущена"? Потому что это - самая главная ошибка в этом вопросе. Ничего там не опущено. "Леолам" именно так и должно писаться. И этому нас учит сама Тора!

Первый раз слово "леолам" встречается в Библии в Бытие 3:22 и именно без "вав"!!! :
И сказал Иегова Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно (Быт.3:22)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ, לָדַעַת, טוֹב וָרָע; וְעַתָּה פֶּן-יִשְׁלַח יָדוֹ, וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים, וְאָכַל, וָחַי לְעֹלָם 
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0103.htm
Как видите, здесь это слово тоже написано без "вав" и тоже означает вечность а не "скрыть". Значит, ошибается Раши! Или подгоняет под свое мнение, игнорируя факты. Ведь кто то а он никак неможет не знать что написано в Торе.

Второй раз это слово встречается в 6-й главе и опять без "вав":
"И сказал Иегова: не вечно (леолам) Духу Моему быть пренебрегаемым" (Быт.6:3). 
Третий раз в исследуемом спорном фрагменте Исход 3:15. 

Затем в четвертый раз подряд в той же самой книге Исход:
"Иегова будет царствовать во веки и в вечность" (Исх.15:18)
и так по всей Торе 10 раз без вав! Не может этого не знать Раши. 

Вот ссылка на поиск всех 10 леоламов без вав http://kodesh.snunit.k12.il/cgi-bin/kodesh/search_adv.pl
Однако, есть это же самое слово с вавом в том же смысле. Первый раз такое написание встречается в Исход 19:9. Но, в Торе, в пятикнижии Моисеевом, всего 2 раза - Исход 19:9 и Второзаконие 23:7

10 к 2 - с пятикратным перевесом "леолам" без вав побеждает. А, значит, ни о каком сокрытии имени речь не идет.

В более поздних книгах Библии, действительно ситуация меняется на 9 к 154.

Леолам с "вавом" стал писаться в 17 раз чаще, чем без вав. Но, это уже не Тора, а "пророки" и "писания", более поздние книги. Грамматика иврита претерпела незначительные изменения. Но, мы-то обсуждаем слово, написанное не на современном иврите, а на иврите Торы.

В тексте Библии на иврите часто встречаются расхождения в написании одних и тех же слов. И это не имеет никакого значения.

***

Но, самое интересное, пожалуй - следующий комментарий Раши:
и это памятование Мое 
Научил его, как произносить. И также Давид говорит: "Господи, Имя Твое вовеки. Господи, памятование Твое из рода в род" [Псалмы 135(134), 13] http://www.machanaim.org/tanach/b-shemot/indb01_3.htm
Вот это подсказка!

Я заглянул в ивритский текст Псалма - а там та же самая цитата  из Исход 3:15, но "леолам" написано с вавом:
יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם; יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר
Ссылка, кто не верит https://goo.gl/zWRnh4

Значит, никакого имени не надо скрывать. "Вав" просто не имеет никакого значения. Один раз написано с вавом, другой раз то же самое без вава! Скорее всего, потерялся при переписке или сами переписчики его удалили, чтобы подогнать Библию под свои убеждения.

И обратите внимание, что на этот стих Псалма с вавом ссылается сам же Раши. Что же это получается? Раши лгал сознательно, зная что та же самая цитата пишется в Вавом. Раши сам себя разоблачил! 

***

То же самое заблуждение вслед за Раши повторяет рав Леви Ицхак Кантарович:

рав Леви Ицхак Кантарович
«Раби Авина нашёл противоречие в пасуке: Слово «навеки» (звучащее на иврите как «леолам), пишется по правилам с буквой "вав" после айн – т.е. לעולם. Но в пасуке оно написано без вав – לעלם, что в переводе значит «скрыть».
Это и было не понятно раби Авина: с одной стороны, в пасуке есть намёк на сокрытие имени Вс-вышнего (написано לעלם вместо לעולם), а с другой – в продолжение пасука говорится, что это «моё воспоминание из поколения в поколение», т.е. оно всё-таки произносится.
Поэтому, объясняет рав Авина: “Сказал Вс-вышний: не так, как я пишусь, я произношусь: пишусь я «.י.ה.ו.ה», а произношусь «א.ד.נ.י (Адонай)»” 
http://meirbruk.net/ru/other/learning-hebrew-online/1039

четверг, 22 декабря 2011 г.

Иегова или Яхве?

Меня уверяли что Гугл переводчик переводит имя Бога ивритскими буквами на русский как "Яхве". Потому что это "более научно". Я и сам долго верил, но решил сегодня проверить для интереса: http://translate.google.ru/#iw/ru/%D7%99%D7%94%D7%95%D7%94

Как видите это ложь. Гугл переводит "Иегова". Никакого "Яхве" Гугл не признает. Так что, не верьте тому, кто говорит иначе. На английском - то же самое. Я все языки проверить не могу, но, думаю, в других языках гугл переводит аналогично. 

Но Гугл в этом вопросе - не истина в первой инстанции. Важно как произносят сами евреи. Или не произносят как многие думают.

Israeli pronunciation of YHWH (Израильское произношение ЙХВХ) вы можете услышать в звуковом файле англоязычной Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/File:He-YHWH.ogg - звучит не как "Яхве", а как "Иегова".

Существует сайт, где собираются произношения слов на различных языках. На нем среди прочего записано произнесение имени Бога на иврите израильтянкой по имени Яэль Ахмон. http://ru.forvo.com/word/%D7%99%D7%94%D7%95%D7%94/#he

Яэль Ахмон
Она, внимание, переводчица художественной литературы с английского на иврит. Вот ее сайт http://www.achmon.com/ где выложены около 100 ее книг на иврите. Она произносит почти так же как принято по-русски, "Иегова", но, с ударением на последний слог и звук "г" слегка приглушенный. 

Всем известно, что в древнем иврите, на котором написана Тора (Библия), не было гласных букв. В средние века евреи придумали специальные значки в виде точек над или под согласным. Эти точки называются огласовки ("некудот" на иврите). Предназначались они для тех евреев в рассеянии по всему миру, у которых родной язык был не еврейский, и они, действительно, не знали, как произносятся многие слова.

Неивритоязычные, особенно русскоязычные люди часто говорят, что произнесение имени Бога на иврите не известно потому, что древние тексты Торы с именем Бога не огласованы. Этот аргумент звучит смешно для ивритоязычных евреев. Дело в том, что неивритоязычные люди не знают, что не только древние тексты, но и современные тексты не имеют гласных букв. Да-да, современные самые обычные газеты и любые объявления, письма и т.д. пишутся на иврите без гласных букв и значков огласовок. Но это еще не остановило ни одного ивритоязычного человека от чтения вслух любых текстов как религиозного так и обыденного содержания.

Люди, ну зачем гадать и перессказывать басни в наше время, когда легко открыть любой сайт на иврите и убедиться, что никаких огласовок нет. Вот сайт израильского Кнессета http://main.knesset.gov.il/ (типа Российской Думы). Вот сайт одной из самых крупных газет "Эдиот ахронот" http://www.ynet.co.il/. Как видите, никаких огласовок нет, но, все, кто знает язык, прекрасно читают любые газеты. В интернете есть стихи и песни на иврите без всяких огласовок, хотя для этих видов искусства звуки особо важны. И никакой ивритоязычный человек от этого не страдает. Все свободно читают стихи.

Огласовки нужны, в основном, для тех, кто только начинает изучать иврит либо для тех случаев, когда автор песни хочет передать некую игру слов или звуков в юмористическом смысле и сознательно искажает произнесение слов. Еще огласовки используют для передачи иностранных слов и названий ивритскими буквами.

Все ивритоязычные люди знают как произносятся все слова по определенным правилам языка. Чтобы было проще понять, приведу пример с русским языком. Вы знаете, что многие слова пишутся не так, как читаются. Например, пишем мОроз а произносим "мАроз". Русскоязычным не надо писать транскрипцию, чтобы правильно озвучить, а иностранным ученикам надо. Русские дети учат русские слова без транскрипций, точно так же еврейские дети в ивритоязычных семьях.

Если нет транскрипции, то не знают, как правильно озвучить только иностранцы, а русские знают автоматически по правилам грамматики. Представьте себе, если чукча или китаец скажет, что он не знает как правильно звучит слово "Господь" (гАсподь или гОсподь) потому, что оно не огласовано транскрипцией в русской синодальной Библии. И на основании этого откажется произносить это слово. Такая же безумная "логика" у тех, кто думает, раз лично он не знает транскрипцию имени Бога то и евреи тоже не знают. То же самое почти во всех языках.

Почему-то в неивритоязычном мире распространено поверье, что имя Бога на иврите не известно и не произносится простыми евреями, говорящими на родном еврейском языке. На самом деле, произнесение имени Бога можно услышать как на улице в разговоре простых израильтян, так и по израильскому радио.

Не скажу, что каждый день имя Бога произносится на иврите по радио. Но, записать это в файл очень сложно, я же не могу включить круглосуточную запись всех ивритских радиостанций. Но, мне удалось случайно несколько раз услышать имя Бога на радиостанции, у которой сохраняются на сайте записи эфиров.

Натан Захави
12 ноября 2012 года радиоведущий Натан Захави произнёс имя Бога дважды на иврите, цитируя Танах. В этой передаче Натан стал цитировать под медленную музыку книгу Иисуса Навина, заменяя шутки ради имя Иисуса Навина на имя премьер министра Беньямина Нетаньягу. И в этом фрагменте дважды произнес имя "Иегова" на ивритоязычный манер "ЙеhовА" c ударением на последний слог.

суббота, 8 октября 2011 г.

Гласные слова "Иегова" НЕ являются гласными от слова "Адонай"

В общераспространенной критике имени Бога как «Йегова», утверждается, что древние христианские переводчики, не зная, что под согласными буквами тетраграмматона Й.Х.В.Х. стоят гласные значки от слова "Адонай", подумали, что имя Бога так и звучит «Иегова». А, на самом деле якобы должно произноситься не так.

Я с этим не согласен по двум очень простым причинам.

Во-первых, евреи даже в Израиле произносят как "Йегова". Я даже собрал целый ряд ссылок на сайты израильского радио, где хранятся радиопередачи, в которых как радиоведущие, так и звонящие в эфир простые рядовые евреи произносят имя Бога как "Йегова". Вот ссылка http://levhudoi.blogspot.ru/2014/11/blog-post_2.html Лучше один раз услышать, чем 100 раз прочитать, что такого не бывает.

Во вторых, это утверждение основано на ложной предпосылке, что, якобы, у тетраграмматона стоят гласные значки Адоная.

Но, у "Адонай" первый гласный звук "А", а у Йегова - "Е". О каких общих гласных может идти речь? Может быть, хотя бы, в написании на иврите стоят одинаковые гласные? Нет. И в написании абсолютно разные. С этим и разберемся подробнее.

Язык ветхозаветной части Библии иврит не имеет гласных букв. Имя Бога, которое около 7000 раз встречается в ивритской Библии, состоит из 4-х ивритских букв Й.Х.В.Х. Имя запрещено в иудаизме произносить последние несколько лет, а при чтении Библии вместо тетраграмматона иудеи употребляют его заменитель «Адонай». Поэтому, как утверждают сейчас лживые люди, иудеи средних веков, якобы к тетраграмматону Й.Х.В.Х. присовокупили  гласные слова «Адонай» (в виде точек снизу и сверху букв).

Но, это не правда. Слово «Адонай» на самом деле, имеет НЕ ТАКИЕ огласовки как у слова «Иегова»:
יְהֹוָה сравните אֲדֹנָי 

Эти оба слова на одной странице ивритского текста Библии можно увидеть например, в Бытие, 18-я глава http://www.daat.ac.il/daat/olam_hatanah/perekT.asp?sefer=1&perek=18 - это самое первое место в тексте Библии на иврите где встречается слово «Адонай». 

суббота, 10 сентября 2011 г.

Тетраграмматон в текcтах "Нового Завета" на иврите и на других языках


В некоторых переводах "Нового Завета" (НЗ) на современные языки в т.ч. на русский, вместо привычного слова "Господь" переводчики написали слово "Иегова".

Но на каком основании вставили "Иегова" в текст НЗ, ведь известно, что не найдено ни одного древнего фрагмента НЗ с именем "Иегова". 

(Следует заметить, что ни в иврите ни в древнегреческом нет отдельного слова "Господь". Это слово искусственно создали на русском языке в дополнение к слову "господин", хотя как в иврите так и в древнегреческом есть лишь одно слово, которое попереводили на русский двумя разными слова, что является ложным подходом).

Я недавно случайно обнаружил, что ВО ВСЕХ известных мне переводах НЗ на иврит присутствует "Иегова". Нет ни одного НЗ на иврите без Иеговы. При чём, переводчики евреи-христиане пишут "Иегова" в НЗ не только в тех случаях, когда в НЗ цитируется "Ветхий Завет" (ВЗ), но и во множестве других случаев, когда на греческом стоит слово "Господин" а на русском "Господь".