Translate

понедельник, 5 декабря 2016 г.

Животная ненависть коренных израильтян к русскоязычным евреям в Израиле

воскресенье, 20 ноября 2016 г.

Псалом 2:12 Как правильно - "почтите Сына" по-христиански или "вооружитесь чистотой" по-иудейски?

Я получил письмо от незнакомого человека
Здравствуйте, Лев! В переводе Библии на русский язык 2-й псалом Давида, стих 12 переводится так “Почтите Сына". А в еврейских изданиях “Вооружитесь чистотой”. Какой перевод правильный? Может у Вас есть ответ и на этот вопрос? Заранее благодарю Вас! Alexander Bogomolov 
Отвечаю.

На иврите фраза звучит ”нашку бар”. Христианский перевод - “Целуйте (либо "почтите" сына” (“Почтите”, потому что на Востоке почтение выражалось (и ныне зачастую выражается) поцелуями или лобызаниями. Хотя дословный, “словарный” перевод слова "нашку" - “целуйте”). 

В иврите слова "поцелуй" и "оружие" имеют совершенно одинаковый корень "н-ш-к". 

Иудеи обвиняют христиан во лжепереводе – никакого слова “сын” там нет. Вот типичный иудейский ответ христианам http://www.maschiach.de/content/view/118/102/

слова "нашку-вар" ошибочно переведены "почтите Сына", тогда как правильный перевод -"вооружитесь чистотой". Слово "бар" в значении "чистый" можно найти, например, в книге Иов 11:4, 22:30. Если нам скажут, что вар - это арамейское слово БАР, означающее "СЬIH", то это будет ошибкой. Сын - в библейском арамейском - “бра”, а форма "бар-" употребляется лишь в конструкциях с другими словами, как, например, бар-шнuн ("годы") - для обозначения возраста. Кроме того, совершенно непонятно, почему в псалом, написанный на иврите, понадобилось вставить одно арамейское слово, тем более что в этом же псалме, в стихе 7 употребляется для понятия "сын" еврейское слово “ бен”! Так почему же его было не употребить и в стихе 12, если бы псалмист и здесь хотел сказать "CЫH", как полагают христиане?
Итак, иудеи утверждают, что правильный перевод слова “бар” в данном случае – не “сын”, а “чистота”. Важно отметить, что иудеи свой вариант называют не просто другим вариантом перевода, а именно правильным, то есть, единственным! Это и является главной ложью. Сейчас объясню почему.

Фраза «вооружитеСЬ чистотой» на иврите звучала бы не «нашку» а «ИТнашку». «ИТ»- это возвратная частица «себя», как в русском "-ся" или "-сь". А на иврите в псалме этой частицы нет. Получается «вооружите чистоту» - абсурдная фраза. Так переводить нельзя. 

Но, и это еще не все. Если переводить как "вооружитесь чистотой" то после "вооружитесь" должен идти ивритский предлог "б". соответствующий творительному падежу: "Вооружитесь (кем? чем?) чистотой". А этого предлога нет. 

Меир Левинов
Вобщем этот "правильный" иудейский перевод совсем не правильный грамматически. Поэтому грамотный иудейский переводчик Псалмов на русский язык Меир Левинов (его портрет справа) переводит иначе, не так как "правильно" http://www.machanaim.org/tanach/n1-thil/tmn1_002.htm :

12 Поставляйте урожай...

Но, этот перевод тоже проблемный. Мне совершенно не понятно как ивритское слово "нашку" можно перевести как "поставляйте"? Ни в каком словаре ничего подобного нет. Дело в том что слово "Бар" может иметь значение "урожай" но с большой натяжкой. А глагол он просто подогнал под урожай.

На этом же авторитетном иудейском сайте “Маханаим” есть третий "не правильный" иудейский перевод:
Другой перевод: целуйте сына. (Радак)
(http://www.machanaim.org/tanach/n1-thil/cfun1_002.htm#002.12

Круг замкнулся. За что иудеи боролись, на то и напоролись. Подчеркиваю – это не христианский перевод, а иудейский! С иудейского же сайта! И автор такого перевода – раввин, филолог(!) и комментатор Библии из Испании конца 12-го века по имени Радак (сокращенная форма полного имени “Рав Давид Кимхи”). Кратко о нем можно прочесть в “Краткой еврейской энциклопедии”.

В общем, в рамках кампании по опровержению христиан, иудеи говорят, что правильный перевод – “чистота”. А когда надо просто перевести слово “бар” без оглядки на христиан, то оказывается, что это всё-таки “сын”.

Поэтому, к великому сожалению, все сводится не к чисто "научной" теме "как правильно "сын" или "чистота- урожай"?", как я изначально планировал, а к морально-нравственной теме "зачем иудеи скрывают что сами же и переводят как “сын”?"

Если бы борцы с христианским переводом не назвали бы свой перевод "правильным", а просто одним из возможных, то не было бы за иудеями никакого криминала.


Это же криминал совершает и популярный русскоязычный иудей доктор Зеев Дашевский.(на фото). На вышеупомянутом сайте Маханаим он написал целый раздел, посвященный книге Псалмов http://www.machanaim.org/tanach/in_dps.htm

В 5-й лекции, посвященной Второму Псалму, он заявил следующее:
Наши комментаторы никак не могут сюда приделать поцелуи. То есть, можно понимать это выражение просто, как "приближайтесь к чистоте"! 
Ну что тут скажешь? Прямо на сайте Маханаим приведен перевод иудейского мудреца Радака «целуйте сына», а Зеев Дашевский, инициатор создания и руководитель Маханаима, говорит что «Наши комментаторы никак не могут сюда приделать поцелуи». "Левая рука не знает что делает правая". Или знает но признается.

Словом "сын" иудеи переводят на французский язык например: http://www.mechon- mamre.org/f/ft/ft2602.htm. Фраза на французском языке “Rendez hommage au fils”. Если Вы не знаете французский, то можете воспользоваться переводчиками в интернете, например здесь http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=RU&dir=french-russian

Кроме всего прочего, иудейские борцы с христианской ересью замечают, что “бар” в смысле “сын” – арамейское слово. Я решил поискать где же в тексте Библии стоит это слово на арамейском. И нашел интересную вещь. Некоторые небольшие фрагменты Библии написаны на арамейском. В частности 3-я глава книги пророка Даниила. Там в 25-м стихе и употребляется это арамейское слово: 
вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну богов
Иудеи на русский язык перевели слово “бар” словом ... “ангел”. Вот ссыка на иудейский перевод :

עָנֵה וְאָמַר הָא אֲנָה חָזֵה גֻּבְרִין אַרְבְּעָה שְׁרַיִן מַהְלְכִין בְּגוֹא נוּרָא וַחֲבל לָא אִיתַי בְּהוֹן וְרֵוֵהּ דִּי רְבִיעָיָא \ {רְבִיעָאָה\} דָּמֵה לְ בַר אֱלָהִי
"Вот вижу я четырех человек, свободно расхаживающих в пламени, и нет им вреда! А четвертый похож по виду на ангела Б-жьего".
Я подумал, что на этом сайте опечатка, посмотрел на другом иудейском сайте тот же стих на русском языке - и там "ангел"

В этой же книге пророка Даниила 7:13-14 еще раз встречается слово "бар" в очень очень важном месте - видении будущего Мессии:
Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын (бар) человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему. И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его - владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится
И здесь тоже фраза "сын человеческий" иудеями переведена как "человек". http://www.chassidus.ru/toraonline/?chumashid=37&chapter=7&posuk=13

В общем, в ветхозаветной книге Даниила оба выражения из Нового Завета, относящиеся к Иисусу, "Сын Божий" и "Сын человеческий", иудеи перевели как "ангел" и "человек". Так где же этот "бар" в смысле сын? А только там где христиане не относят к Иисусу. 

Итак, комментируя второй Псалом, фразу “Целуйте урожай”, иудеи утверждают что “Бар” означает “сын” только на арамейском, а псалом написан на иврите. 

В толковом словаре библейских слов профессор Менахема Цви Кедри на 122-й странице замечает, что слово “Бар” не только арамейское. Оно существовало в очень древнем семитском языке – угаритском, откуда и вполне могло войти и в древний иврит и в арамейский.

Вот фотография фрагмента страницы словаря, где говорится об этом:


К сожалению, этот словарь я не нашел в интернете. В интернет-магазине можно увидеть только его обложку http://simania.co.il/bookdetails.php/?item_id=213813. Название словаря на иврите: 
מילון העברית המקראית מנחם-צבי קדרי
Более того, среди прочего, Кедри замечает, что словом “сын” переводил не только вышеупомянутый иудейский равин Радак, но и еще один – равин по имени Раба. (Сокращение от “Рав Аврааам ибн Эзер”). Это не просто там какой-то мелкий рядовой равин. Это гений, специалист именно в древних языках, которым гордится мировое еврейство даже через 900 лет после смерти! 

Вот что о нем говорится в евейской энциклопедии http://www.eleven.co.il/article/11669 :
еврейский поэт, грамматик, философ, комментатор Библии, астроном и врач. Религиозная и философская поэзия Ибн Эзры вошла в синагогальную литургию. 
Его авторитет в области грамматики был столь велик, что долгое время он считался одним из основоположников грамматики языка иврит. 
Ибн Эзра свел воедино результаты грамматических изысканий еврейских ученых Востока и Испании и сделал доступными для еврейства Европы труды еврейских грамматиков, писавших по-арабски. 
В астрономических и математических трудах Ибн Эзра ввел десятичную систему записи целых чисел, используя буквы ивритского алфавита. Работа по обнаружению, идентификации, комментированию и изданию сочинений Ибн Эзры в различных областях его многогранного творчества еще далеко не завершена
Итак, слово “Бар” само по себе имеет несколько значений - “сын”, “чистота” и “урожай”. Почему в Псалме номер 2 это слово имеет значение именно “сын” а не “чистота-урожай”?

А все очень просто. Чему посвящен весь Псалом? Именно сыну! Читаем:
1 Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Иеговы и против Помазанника ("христа" по гречески) Его.
3 "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
4 Живущий на небесах посмеется, Иегова поругается им.
5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
6 "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
7 возвещу определение: Иегова сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника ".
10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
11 Служите Иегове со страхом и радуйтесь с трепетом.
12 Почтите сына (соберите урожай, вооружите чистоту), чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
Вобщем, по контексту, “урожай” и “чистота” тут “ни к селу ни к городу”.

Во 2-м стихе псалма начинается речь о Помазаннике («христос» по-гречески, «машиах» на иврите), против которого совещаются цари земные. В 6-м стихе он назван Царем. И, самое главное, в 7-м. Этот помазанник определен как «СЫН Мой» (в смысле Божий). Прямо так и сказано «возвещу определение: ...Ты СЫН Мой» (а не "чистота моя" или "урожай мой"). И дальше Бог обещает "своему СЫНУ" (а не своему урожаю или своей чистоте) дать всех царей земных в подчинение. Это тех самых царей, которые в начале Псалма совещались против этого самого сына-Помазанника. Поэтому их же псалмопевец по-хорошему предупреждает, чтобы они одумались и почтили этого самого СЫНА, потому что сам Иегова ему отец и будет стоять за него. Именно в этом Псалме дано определение кто такой СЫН Божий.

Все очень связно. В начале цари земные совещаются против помазанника Божьего, затем Бог встает на его защиту объявляя своим сыном, а в конце этих же самых царей земных призывают почтить сына, против которого они вначале псалма совещались. Чистота здесь "ни к селу ни к городу". 

В общем, дословный перевод «Целуйте сына». (либо почтите). Ни глагол "вооружитесь" не подходит грамматически (нет возвратной частицы и нет предлога для сопряжения со словом "чистотой" в творительном падеже) ни существительное "чистота" не подходит по содержанию псалма – весь псалом посвящен тому, что что Бог упрекает народы и царей за то что не уважают Его сына и смеются. Поэтому вместо смеяться над ним -почтите его. 

Далее. Давайте вспомним какой еще упрек выдвигают иудеи христианскому переводу.

Повторю цитату из типичной антихристианской статьи:
Кроме того, совершенно непонятно, почему в псалом, написанный на иврите, понадобилось вставить одно арамейское слово, тем более что в этом же псалме, в стихе 7 употребляется для понятия "сын" еврейское слово “ бен”! Так почему же его было не употребить и в стихе 12, если бы псалмист и здесь хотел сказать "CЫH", как полагают христиане?
Да потому что так полагают не только христиане, но и 2 гениальных и авторитетных в иудаизме мудреца времен золотой эпохи иудаизма – рав Радак и рав Рава, которые тоже переводили это слово как “сын”, несмотря на то что "в этом же псалме, в стихе 7 употребляется для понятия "сын" еврейское слово “бен”". Наверное, эти два высших авторитета в иудаизме знают, что говорят. 

Как буд-то не известно господам критикам христианского перевода, что для того и существуют слова-синонимы, чтобы ими пользоваться. В Библии можно найти множество примеров, когда в одном фрагменте текста используются разные слова с одинаковым значением. За примерами далеко ходить не надо. Именно в этом втором Псалме (в этом самом!!!), используются 2 ивритских слова с одним и тем же значением. Это слово “помазанник”. Во втором стихе используется ивритское слово “Машиах”, а в 6-м стихе - “насах” - совсем другой корень. Текст на иврите можете увидеть здесь http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2602.htm

Но оба слова перевели иудейские переводчики на русский язык одним словом “помазанник”. Например здесь http://www.machanaim.org/tanach/n1-thil/tmn1_002.htm#01.01

Почему используются разные слова для обозначения "сына"? Во-первых, просто для красоты, как и в любом другом тексте в любом языке, чтобы не повторяться. Во вторых слово «бар» а точнее звучит как «вар» рифмуется с другим словом «ивъар» из этого стиха. На этой странице http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2602.htm есть вверху ссылка на озвучивание псалма. Послушайте сами. Рифма в данном случае важна поскольку Псалом это не обычный текст, а песня.

Но и это еще не все.

Слово "бар" в смысле "сын" используют все иудейские переводы, в том числе на русский язык в Притчах 31:2 вот ссылка http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2831.htm

В этой притче на иврите арамейское слово "бар" используется целых 3 раза!!!, а иудеи-опровергатели христианства "не заметили" ни одного раза! В общем, иудейский довод "совершенно непонятно, почему в псалом, написанный на иврите, понадобилось вставить одно арамейское слово" отпадает потому что в такой же точно ситуации иудеи перевели в Притчах арамейское слово "бар" как "сын". (вот ссылка на иудейский перевод притч на русский язык слова "бар" словом "сын" http://www.chassidus.ru/toraonline/index.php? mode=display&lang=rus&seferid=all&chumashid=30&chapter=31&posuk=2 ). 

Вобщем, в чем была суть иудейской ошибки? Иудеи “играли в слова”. Использовали тот факт, что совершенно одинаковые по написанию слова обозначают разные вещи. Это называется слова-омонимы. Типа ключ журавлей и ключ от двери. В таких случаях значение слова без контекста понять никак не возможно.

Например такое слово как “кал”. Если мы это слово встречаем в статье о цветах, то мы понимаем что это красивый белый цветок. А если речь идет об анализах или о болезнях кишечного тракта то “кал” принимает совсем другое значение. Хотя это абсолютно одинаковое слово. Наш Псалом полностью посвящен Сыну а не урожаям или чистоте.

Говоря об этом фундаментальнейшем псалме нельзя обойти еще одну тему. Как известно, Иисус Христос в НЗ называется “Сыном Божьим”. Из этого факта сторонники веры в Троицу и делают вывод что Иисус есть сам Бог. Их логика строится на той предпосылке что сын человека – человек, сын коня – конь, а сын Бога – соответственно – Бог. Но, внимательно, изучив Псалом, мы можем правильно понять в каком смысле Иисус Сын Божий.

Почему так важен для понимания термина “Сын Божий” именно этот псалом? Все очень просто – именно в этом псалме ДАНО ОПРЕДЕЛЕНИЕ этого понятия из уст ни кого иного как Самого Иеговы.
6 Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
7 возвещу определение (или «провозглашу закон»): Иегова сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Что мы видим? “Я помазал царя моего” - Бог говорит о царе-помазаннике. И с момента помазания этот человек становится “Сыном Моим” (“Я ныне родил тебя”).

Поэтому, когда Иисус назван в Библии “Сыном Божьим”, то это означает, по определению, данному в Псалме №2, что он помазанник Божий, по-еврейски машиах (искаженно “мессия”), по-гречески “христос”. Не спроста за Иисусом укрепилось прозвище “Христос”, то есть “помазанник”. То есть, “Сын Божий” и “Мессия” - синонимы. По этому поводу есть интересный фрагмент в НЗ. 

Когда ученики Иисуса рассказали ему то, что слышали о нем от людей, Иисус спросил: «А вы за кого почитаете Меня?» И Петр Ему ответил: «Ты — Христос, Сын Бога Живого» (Матфея, 16:15—16). (То есть, Петр поставил знак равенства между понятиями "Христос" (мессия) и "сын Божий"). Какова же была реакция самого Христа? 

«Блажен ты, Симон; потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах. И Я говорю тебе: ты — Петр (Πέτρος — камень.), и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее». 

Вот как важно правильно понимать что такое "сын Божий"! Если вы правильно поймете, то, глядишь, и на вас построят какую-нибудь церквушку или часовенку. А если очень повезет, то и храм Христа Спасителя или Сикстинскую капеллу.

***

Ссылки на мои статьи о Библии, религии и истории http://levhudoi.blogspot.com/p/blog-page_3.html

***

Подписывайтесь ко мне в соцсетях:
Я в ВК http://vk.com/levhudoi
Я в ФБ https://www.facebook.com/levhudoi2
Я в ОК http://ok.ru/lev.hudoi
Я в жж http://levhudoi.livejournal.com
Я в G+ https://plus.google.com/+LevHudoi
Ютюб https://www.youtube.com/user/LevHudoi

суббота, 19 ноября 2016 г.

Еврейская таблетка для памяти. Что пиcали израильские исследователи Холокоста о бандерах

Не секрет, что в новой украинской элите много евреев-самоненавистников, особенно в Днепропетровске. Но, ведь новая Украина - Украина Бандеровская. Красно-черные флаги везде мелькают, начиная с Майдана и заканчивая почти у всех проукраинских пользователей соцсетей. Мне кажется, не то что дружба, но даже сидение "на одном поле" евреев с бандерами немыслимо. Это все равно что евреи дружили бы в Германии не просто с немцами, а с новыми гитлеровцами. Ведь по отношению к евреям украинские националисты во время Холокоста превосходили немецких нацистов по ненависти и жидоедству. Почему евреи не боятся, что, разобравшись с москалями, укронацисты возьмутся за евреев? 


Для оправдания своей любви к бандерушке, они говорят, что, якобы, антибандеровскую информацию выдумали и распространяют Путин, Сталин и русские. По крайней мере, русня преувеличивает в СМИ некоторые отдельные случаи антисемитизма бандер.

Поэтому я собрал антибандеровский вмордотык только из еврейских израильских ОФИЦИАЛЬНЫХ источников, в первую очередь из Еврейской Энциклопедии, составленной авторитетными раввинами и еврейскими профессорами по истории Израильских и американских университетов.

Но, возможно, для составления еврейской энциклопедии были наняты русские гои? Даю справку из самой еврейской энциклопедии http://www.eleven.co.il/article/3
Редакция «Электронной еврейской энциклопедии» 
АССОЦИАЦИЯ ПО ИЗУЧЕНИЮ ЕВРЕЙСКИХ ОБЩИН В ДИАСПОРЕ
Еврейский университет в Иерусалиме 
Иерусалим, 2003-2007

Администрация
  • Генеральный директор: Элияху Валк 
  • Заведующая редакцией: Марина Гутгарц 
  • Административный директор: Катя Иосефи 

Редакторы
  • Главные редакторы: Марк Кипнис, д-р Нафтали Прат 
  • Научные редакторы: Марина Генкина, д-р Наталия Дараган, Владимир Коренман, Владимир Мак, Леонид ПрайсманАврахам Торпусман, д-р Алек Эпштейн 
  • Литературные редакторы: Игаль Городецкий, Марина Гутгарц, Рахель Торпусман, Раиса Шефтель

Фамилии - чисто еврейские, так что подозревать в гойском авторстве не уместно. 

Итак к делу! Статья "Острог" http://www.eleven.co.il/article/13106:
В 1920–39 гг. Острог — в составе Польши.... Получив сообщение, что немцы готовят очередную акцию, 800 евреев бежали в леса. Акция состоялась 15 октября 1942 г: в окрестностях города было уничтожено около трех тысяч человек — все оставшиеся в Остроге евреи. 
Большинство бежавших погибло от рук украинских крестьян или отрядов украинских националистов (ОУН; см. Украина. Евреи Украины в годы Второй мировой войны).
Вот небольшая цитата из еврейской энциклопедии, статья "Украина" http://www.eleven.co.il/article/15412
Накануне войны ОУН сформулировала свою позицию в еврейском вопросе: 
«Долгим будет обвинительный акт. Коротким будет приговор». 
Особой разницы в отношении к евреям между двумя группировками, на которые разделялась ОУН, — под руководством С. Бандеры и А. Мельника — не было. В середине июля 1941 г. во Львове состоялось заседание руководства бандеровской группировки ОУН, участники которого согласились с профессором С. Ленкавским: 
«Относительно жидов принимаем все методы, которые ведут к их уничтожению». Мельниковцы также считали, что евреи несут коллективную вину перед украинским народом и должны быть уничтожены.
Члены ОУН уничтожили тысячи евреев во время резни, устроенной 25 июля 1941 г. (так называемый день Петлюры) во Львове, Тернополе, Станиславе (см. Ивано-Франковск) и нескольких других населенных пунктах.  
Пресса на украинском языке на оккупированных территориях, особенно те издания, которыми руководили украинские националисты, отличалась еще более воинствующими антиеврейскими настроениями, чем издания, выходившие в других районах СССР, занятых немцами.
Это, пожалуй, самое главное. Русские гои не "преувеличивают отдельные случаи антисемизма", а еврейские официальные государственные израильские источники утверждают в официальной еврейской израильской энциклопедии что укронационалисты хуже немецких нацистов по отношению к евреям. Всё познается в сравнении. Украинцы хуже немцев в еврейском вопросе!!! 

четверг, 17 ноября 2016 г.

Запретные фотографии: варшавское гетто летом 1941 года

Немецкий солдат-радист, фотограф Вилли Георг (Willy Georg) летом 1941 года, будучи в Варшаве, нелегально пробрался в гетто и отснял на свою «Лейку» четыре пленки. Пятую пленку и фотоаппарат у него конфисковал военный патруль при задержании. К счастью, спрятанные в карманах четыре пленки сохранились до наших дней (Всего 31 фото)

1. Торговец газетами за работой.

2. Молодая еврейка в толпе.

суббота, 12 ноября 2016 г.

10 вещей, которые вы не знали об арабо-израильском конфликте

Проводя экскурсии в Израиле, я как гид говорю об истории, религии, пустыне и всем остальном, что имеется в Израиле. Но всегда есть большой слон в посудной лавке - арабо-израильский конфликт. Иногда я думаю, что эта тема интереснее, чем любая другая. Я попытался обобщить наиболее важные выводы, сделанные мною в результате сотен дискуссий об этой проблеме.

Израильско-арабский конфликт меньше, чем вы думаете.

Если вы попытаетесь закончить предложение "Израильско - арабский конфликт важен, потому что ...", вы обнаружите, что у вас нет ответа. Этот конфликт - один из самых маленьких в мире. Израиль - крошечная страна, не имеющая никакого стратегического значения. Здесь нет нефти, как и в странах, окружающих Израиль. Вы слышите так много об Израиле по той единственной причине, что достаточно много людей решили, что это важно, не имея на то никаких объективных причин. Всегда, когда вы занимаетесь этим конфликтом, вы упускаете из виду реальные крупные и важные проблемы, такие, как Китай - диктатуру с более чем миллиардом населения, имеющую к тому же крупнейшую экономику в мире, кровавый и казалось бы неразрешимый конфликт в Сирии, геноцид, происходящий в Судане.

Мировые СМИ одержимы Израилем.

Окружающая реальность отражается в сообщениях. Обычно, чем ближе событие и чем оно драматичнее, тем больше шансов, что вы услышите о нем из средств массовой информации. Это правило не распространяется на израильско-арабский конфликт. Самое незначительное происшествие в Израиле сразу становится главной новостью всего мира. Вот один факт, который следует иметь в виду: За более чем 100 лет конфликта около 25 тысяч палестинцев потеряли свои жизни. В арабском мире более 15 миллионов человек погибли только за последние 50 лет. Вы слышали о них гораздо меньше, как и о миллионах, погибших в Африке (или об около 80 процентах мирового населения, живущего при тоталитарных режимах). Одна из причин этого - то, что в Израиле очень легко работать иностранным корреспондентам. Существует современная инфраструктура, свобода слова, и журналисты чувствуют себя в безопасности. Палестинцы также чувствуют себя в безопасности. Обратите внимание, что палестинцы никогда не говорят анонимно и не закрывают лица, как делают люди, когда они боятся власти. Израиль, как и любая другая страна, не совершенен, но очень важно помнить, что даже право жаловаться на свое правительство - это привилегия, которой пользуются лишь немногие люди в нашем мире .

Это абсурдно, но европейские СМИ освещают Израиль больше, чем участие Европы в Ираке и Афганистане. Вот интересный пример. В 2011 году британская газета The Guardian упоминала Израиль свыше 1000 раз. В том году погибли 115 палестинцев, большинство из них были террористами. Ирак был упомянут 504 раза, хотя были убиты более 4 тысяч иракцев, многие из них в результате инцидентов с британскими солдатами.

Эта навязчивая идея также распространена в научном мире. На сегодняшний день существует больше всяких курсов, семинаров, книг и форумов об этом конфликте, чем о любом другом конфликте.

четверг, 10 ноября 2016 г.

Путин - Бог Америки, Россия - столица мира!

Трамп выиграл благодаря Путину. Американцы голосовали не Трампа, а за Путина. 

Почему обамо-клинтонша в предвыборной кампании муссировала тему Путина? По одной причине - американцы очень уважают Путина. Обамы это знали из опросов общественного мнения в США. Это же знал и Трамп. Трамп среди американцев ассоциировался с Путиным, потому что он о нем высказывался положительно. Поэтому обамоклинтоны в ходе избирательной кампании гадили именно на Путина. 

Трамп - лишь тень Путина. Бить тень бесполезно. Надо нападать на объект, отбрасывающий тень. Поэтому все правильно они делали.

Чтобы оскотинить например христианство, надо оскотинить Христа, а уж потом христиан. Чтобы очернить коммунистов или совесткий народ, надо начинать с Ленина-Сталина. И так далее.

Многих удивляет как так Путин столь популярен в США? Ведь США - враг России и Путина. Это очень важный момент. Вся проблема в том что есть разница между народом и властью. Это в России власть и народ едины (на 86%). А в так называемых станах западной демократии народ одно а власть - другое.

Но СМИ контролируются властью, а не народом, а мы большинство информации о США и об Бандероукропии (бывшая Украина) получаем из американских и проамериканских СМИ.

Многие русские думают что украинцы почти все майданулись и бандернулись. На самом деле, таких меньшинство, но, СМИ в их руках и русские узнают украинскую точку зрения из лживых укроСМИ, которые не представляют народ Украины.

Наиболее яркий пример - Евровидение 2016. Первое место заняла украинская антипутинская песня. Но, это формально. Так проголосовало политическое жюри, состоящее из нескольких продажных политиков. Но, если посмотреть на то, как голосовали народы Европы - простые европейские зрители, то, выясняется что большинство людей проголосовало за путинскую Россию. В том числе большинство укаринцевв и немцев. Хотя об этом мало говорится.

Подробнее тут:

Еще на ту же тему:
Тут что интересно. Среди гоев распространено поверье, что всем миром тайно правят евреи, а среди евреев гуляет поверье, что миром управляет Путин.

Я случайно напоролся на видеоблог израильского политолога Якова Абрамовича Перельмана. Проукраински настроенный путиноненавистник. Политолог, социолог, специалист по вопросам ближнего Востока и стран СНГ. 
Вот сохраненная копия его аккаунта на ютюбе от 18 октября 2014 года
http://www.peeep.us/4e0bf99c:


Почти все его ролики посвящены лично Путину. Чаще всего в названии ролика слово "Путин", в иллюстрации к ролику лицо Путина, и в самом ролике речь идет о Путине. Иногда, если в названии нет слова "Путин", то в иллюстрации и внутри ролика сидит Путин, иногда только внутри ролика Путин. Но, 99% случаев Путин и там и там и там. Путин на Путине сидит и Путиным погоняет. Это доказательство того, что животная ненависть ко всему русскому иррациональна и основана на умственном помешательстве на какой-либо идее фикс. Происходит какое-то замыкание в мозгу. 

Так что, Путин - не только бог хохлов, не только бог американцев но и Бог евреев. При чем, не только израильских, но, и российских:
***

Путин - личный Бог надежды Савченко:
***

Подписывайтесь ко мне на обновления

КТО ТРАВИТ ПОКЛОНСКУЮ ?

вторник, 1 ноября 2016 г.

Как распятый в бандероСМИ мальчик Краматорска превратился из советского патриота-антифашиста в фашиста-бандеровца?


Все знают о распятом мальчике российских СМИ, которого выдумала западноукраинка, переехавшая в Донбасс, Галина Пышняк. БандероСМИ каждый день повторяют эту историю по 100 раз в день. А вот о "распятом мальчике", выдуманном бандерами, не знает почти никто.

11 февраля 2016 года, не какая-то простая рядовая женщина, а высокопоставленный чиновник, заместитель главы губернатора бандеровской части Донецкой области Игорь Стокоз выдал фейк у себя в "Фейсбуке", что, якобы, мама погибшего 17-летнего Героя "Украины" Степана Чубенко получила от москалей голову ее сына, которого похоронили за полтора года до этого. И теперь, якобы, его перезахоронят заново с головой.


Но, мама Степана сообщила через СМИ, что тело было захоронено с головой и никаких посылок от москалей с головой сына она не получала. Тогда Игорь Стокоз удалил свой дебильный пост.

Самое интересное в этой истории то, что, похоже, "Народный Герой Украины" Степан Чубенко был, на самом деле, Героем Советской Украины, а не Бандероукропии.

В сети имеется очень искренне исполненное им незадолго до смерти очень советское антифашистское стихотворение советского поэта Константина Симонова "Горят города по пути этих полчищ":

суббота, 29 октября 2016 г.

Полезные и интересные видео о Бандероукропии

Наблюдатель из Израиля Лев Авенайс утверждает, в Евпатории 100 процентов за Россию
https://www.youtube.com/watch?v=nBPOrX4OneA

Помешательство израильтян на Путине в Голландском Референдуме
https://www.youtube.com/watch?v=NWVJeEjDHus


RETRO CARS: Cadillac Series 62 Saoutchik Cabriolet 1948

Взято отсюда RETRO CARS: Cadillac Series 62 Saoutchik Cabriolet 1948:



После окончания Второй Мировой войны Яков Савчик (Jaques Saoutchik) вернулся в кузовостроительный бизнес и создал одни из самых ярких своих работ. Когда шасси Cadillac 62 прибыли в Париж, Савчик воспринял это как возможность воплощения своих идей и демонстрации их в Новом Свете. Он использовал основные черты стиля Cadillac, воплотив их в яркой французской манере.

Самая характерная черта автомобиля — двухцветное решение массивных передних и задних крыльев, обильно украшенных хромом, что позволило скрыть огромный размер машины, разбив его на несколько уровней. Кропотливо нанесенная сетка на боковинах кузова — дань памяти довоенному Cadillac V16 с кузовом Fleetwood.

Большое количество хрома в передней части было типичным для Кадиллаков этого времени, однако форма решетки скорее напоминает Delahaye, чем какой-либо американский автомобиль. Двухэтажные бамперы — тоже довоенная практика. Салон, как и кузов имеет двухцветное решение. Складная мягкая крыша и окна с сервоприводами.

Ателье Saoutchik изготовило только два таких автомобиля и оба были проданы в Америке. Первый был черно-фиолетовым с таким же салоном и черной крышей. Второй автомобиль более яркий, был окрашен в белый и фиолетовый цвета. Этот Cadillac приобрела голливудская звезда Долорес дель Рио (Dolores del Rio).

После работы над этими двумя Кадиллаками, Савчик больше не строил кузова. Эра заказных кароссери закончилась. Он создавал прототипы для автомобильных компаний и, иногда, создавал шоукары. Блестящая карьера талантливого изготовителя заказных кузовов завершилась, как, впрочем, и у всех его коллег.



***