понедельник, 6 мая 2019 г.

"Во имя Отца и Сына и Святого Духа" - поздняя вставка в Библию. В оригинале на иврите этого не было

В Библии самого слова "Троица" нет, но, есть всего 2 упоминания "Отца, Сына и Святого Духа" в одном предложении. Это 1-е Послание Иоанна 5:7, но он отсутствует во всех имеющихся древних рукописях на древнегреческом языке, а появился впервые в латинском переводе в раннее средневековье. Второй раз встречается в последнем повелении воскресшего Христа в самом конце Евангелия от Матфея:
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа (Мф.28:19)
И этот стих присутствует во всех дошедших до нас древних рукописях на древнегреческом языке. И это вызывает удивление, ведь после смерти Христа апостолы крестили только во имя Христа и ни разу не во имя троих:
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа (Деян. 2:38).
То же самое повторялось еще четырежды в книге Деяний Апостолов (8:16, 10:48, 19:5, 22:16). Что же это получается? Их "Бог" и Учитель в самых последних словах повелел делать одно, а его святые ученики нагло 5 раз делали другое и ни одного разу не сделали так, как велел Христос? Особенно, такой авторитетный ученик, как Петр, "камень", на котором Христос строит церковь свою, и которому передал "ключи Царствия Небесного" (Мф 16:17-18).

Более того, многие отцы церкви первых веков цитируют МФ 28:17 без "троих", а только с Христом. Один Евсевий Кесарийский аж 24 раза цитировал этот стих без "троих" (Подробно все эти цитаты Евсевия приведены тут http://bit.ly/2Ls1YtS ). 

В общем, есть подозрение, что стих дописан, и он должен отсутствовать в древних рукописях. Особенно, учитывая, что подобный стих точно дописан в 1 Послание Иоанна 5:7 "Отец, Сын и Святой дух И сии три суть едино", ибо, он отсутствует во всех имеющихся древних рукописях на древнегреческом языке, а появился впервые в латинском переводе в раннее средневековье. То же самое "от начала Сущий" (Ин 8:25), "Бог явился во плоти" (1 Тим 3:16) и т.д. А этот "крестя из во имя троих" присутствует во всех доступных древних рукописях на древнегреческом. Также, известно, что Матфей - единственный, кто изначально писал свое Евангелие на еврейском языке. Откуда известно? От самых ранних христианских "отцов церкви", из словооборотов в самом тексте, не характерных для греческого, но, характерных для иврита, и из содержания самого евангелия. Оно делает упор на проповедь именно евреям, по-этому, часто цитируется Тора и еврейские пророки, толкуя их в пользу мессианства Иисуса. Логично, что евреям легче проповедовать на их родном языке.

Вот если бы обнаружить текст на иврите, он был бы ближе к первоисточнику. Ибо, церковь пользовалась только греческими писаниями и именно над ними производила манипуляции. А евангелие на иврите лежало себе где-то в сторонке, никого не интересовало, потому и не подвергалось "коррекции".

И я его таки нашел! Но, не в христианском мире, а в иудейском. Каким образом оно там оказалось?

Объясняю по порядку.

В средние века была мода на диспуты между иудеями и христианами католиками, особенно, крещеными евреями.

Раввин Шем тов бен Исаак Ибн Шапрут родился в Турделе (Испания) в середине XIV в. Получив медицинское образование и занимаясь врачебной практикой, он стал известен все же как талмудист и полемический писательОбеспокоенный переходом некоторых испанских евреев в христианство, он написал ок. 1380-1385 гг. антихристианское сочинение «Камень испытанный» (Eben Bohan). В самом конце трактата он приложил текст Евангелия от Матфея на иврите, чтобы было что именно разоблачать.

Почему именно от Матфея? Потому что именно оно использовалось христианами для обращения в христианство именно евреев. Потому что, как я писал выше, именно Матфей делал упор на толкование еврейских писаний ("Ветхого завета") в христианском понимании.

Раввину нужно было использовать именно христианский текстовый первоисточник, которому доверяют христиане, чтобы была "общая точка отсчета". Оно дошло до нашего времени аж в 9 экземплярах в различных книгохранилищах.

И, как вы уже поняли, в нём нет того самого пресловутого "крещения во имя трёх". Вот тот самый фрагмент:


(Полностью эта рукопись сфотографирована, оцифрована и выложена в формате ПДФ по этой ссылке http://bit.ly/2VF5a9H )

Напоминаю, на иврите текст пишется справа налево, поэтому начинается с квадратика слева в верхней строке и продолжается в рамке на нижней строке.


Вот ссылка на оцифрованный параллельный перевод этого манускрипта прямо на русский язык http://bit.ly/2VLQPrS