понедельник, 19 мая 2014 г.

Деяния 20:28: Чьей кровью Бог приобрел церковь?

Внимание! На мою статью много лет ссылаются, но я только сегодня 27 апреля 2018 года нашел некоторые неточности (с подачи уважаемых оппонентов). Если раньше я считал, что однозначно в Деян. 20:28 подразумевался "сын", то, теперь выяснилось, что не однозначно. Может быть и без "сына" и с сыном. Кто уже читал, перечитайте.
Я в других статьях уже писал, что есть ряд мест в Писании, которые можно перевести или понять и так и так. Но, тринитарии всегда хватаются за один вариант, преподнося его как единственный и используют его в доказательство своей теории.

Деян. 20:28 в Синодальном переводе:
... Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею
Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но, если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Другие переводчики, принадлежащие верящим в троицу конфессиям, переводят как "кровью собственного сына":
…ценой крови собственного Сына (перевод Кузнецовой). 
…кровью Собственного 'Сына' (перевод Заокского института). 
…with the blood of his own Son [кровью своего собственного Сына] (Revised Standard Version). 
…with the blood of His own Son [кровью Своего собственного Сына] (The Holy Bible in Modern English). 
…through the death of his own Son [посредством смерти своего собственного Сына] (Today's English Version).