понедельник, 6 мая 2019 г.

"Во имя Отца и Сына и Святого Духа" - поздняя вставка в Библию. В оригинале на иврите этого не было

В Библии самого слова "Троица" нет, но, есть всего 2 упоминания "Отца, Сына и Святого Духа" в одном предложении. Это 1-е Послание Иоанна 5:7, но он отсутствует во всех имеющихся древних рукописях на древнегреческом языке, а появился впервые в латинском переводе в раннее средневековье. Второй раз встречается в последнем повелении воскресшего Христа в самом конце Евангелия от Матфея:
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, (Мф.28:19)
И этот стих присутствует во всех дошедших до нас древних рукописях на древнегреческом языке. И это вызывает удивление, ведь после смерти Христа апостолы крестили только во имя Христа и ни разу не во имя троих:
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа (Деян. 2:38).
То же самое повторялось еще четырежды в книге Деяний Апостолов (8:16, 10:48, 19:5, 22:16). Что же это получается? Их "Бог" и Учитель в самых последних словах повелел делать одно, а его святые ученики нагло 5 раз делали другое и ни одного разу не сделали так, как велел Христос? Особенно, такой авторитетный ученик, как Петр, "камень", на котором Христос строит церковь свою, и которому передал "ключи Царствия Небесного" (Мф 16:17-18).

Более того, многие отцы церкви первых веков цитируют МФ 28:17 без "троих", а только с Христом. Один Евсевий Кесарийский аж 24 раза цитировал этот стих без "троих" (Подробно все эти цитаты Евсевия приведены тут http://bit.ly/2Ls1YtS ). 

В общем, есть подозрение, что стих дописан, и он должен отсутствовать в древних рукописях. Особенно, учитывая, что подобный стих точно дописан в 1 Послание Иоанна 5:7 "Отец, Сын и Святой дух И сии три суть едино", ибо, он отсутствует во всех имеющихся древних рукописях на древнегреческом языке, а появился впервые в латинском переводе в раннее средневековье. То же самое "от начала Сущий" (Ин 8:25), "Бог явился во плоти" (1 Тим 3:16) и т.д. А этот "крестя из во имя троих" присутствует во всех доступных древних рукописях на древнегреческом. Также, известно, что Матфей - единственный, кто изначально писал свое Евангелие на еврейском языке. Откуда известно? От самых ранних христианских "отцов церкви", из словооборотов в самом тексте, не характерных для греческого, но, характерных для иврита, и из содержания самого евангелия. Оно делает упор на проповедь именно евреям, по-этому, часто цитируется Тора и еврейские пророки, толкуя их в пользу мессианства Иисуса. Логично, что евреям легче проповедовать на их родном языке.

Вот если бы обнаружить текст на иврите, он был бы ближе к первоисточнику. Ибо, церковь пользовалась только греческими писаниями и именно над ними производила манипуляции. А евангелие на иврите лежало себе где-то в сторонке, никого не интересовало, потому и не подвергалось "коррекции".

И я его таки нашел! Но, не в христианском мире, а в иудейском. Каким образом оно там оказалось?

Объясняю по порядку.

В средние века была мода на диспуты между иудеями и христианами католиками, особенно, крещеными евреями.

Раввин Шем тов бен Исаак Ибн Шапрут родился в Турделе (Испания) в середине XIV в. Получив медицинское образование и занимаясь врачебной практикой, он стал известен все же как талмудист и полемический писательОбеспокоенный переходом некоторых испанских евреев в христианство, он написал ок. 1380-1385 гг. антихристианское сочинение «Камень испытанный» (Eben Bohan). В самом конце трактата он приложил текст Евангелия от Матфея на иврите, чтобы было что именно разоблачать. 

Почему именно от Матфея? Потому что именно оно использовалось христианами для обращения в христианство именно евреев. Потому что, как я писал выше, именно Матфей делал упор на толкование еврейских писаний ("Ветхого завета") в христианском понимании.

Раввину нужно было использовать именно христианский текстовый первоисточник, которому доверяют христиане, чтобы была "общая точка отсчета".

Оно дошло до нашего времени аж в 9 экземплярах в различных книгохранилищах. 

И, как вы уже поняли, в нём нет того самого пресловутого "крещения во имя трёх". Вот тот самый фрагмент: 


(Полностью эта рукопись сфотографирована, оцифрована и выложена в формате ПДФ по этой ссылке http://bit.ly/2VF5a9H )

Напоминаю, на иврите текст пишется справа налево, поэтому начинается с квадратика слева в верхней строке и продолжается в рамке на нижней строке.

Вот ссылка на оцифрованный параллельный перевод этого манускрипта прямо на русский язык http://bit.ly/2VLQPrS

Это книга, изданная в 2015 году. Манукян А.С. - "Евангелие от Матфея на иврите в издании Шем-Това ибн-Шапрута (с параллельным русским переводом)". Днепропетровск, 2015 г. 

Там в предисловии значится:
Долгое время манускрипты с этим текстом были малоизвестны в среде ученых и исследователей по ряду причин, это и отсутствие свободного доступа к ним, и малый интерес как со стороны иудейских, так и со стороны христианских исследователей.

В ходе исследований, ряд ученых пришли к выводу, что Шем-Тов ибн-Шапрут поместил в свой трактат не собственный перевод Евангелия по Матфею, с греческого на иврит, а некую более древнюю редакцию оригинального текста Евангелия, написанного Матфеем на иврите. В пользу данного допущения служат обнаруженные в тексте лингвистические обороты, которые присущи только ивриту, определенная «игра слов», которая имеет смысл лишь на иврите.
 
Сегодня известно аж девять основных манускриптов Евангелия от Матфея Шем-Това ибн-Шапрута. Три из них (В,С,H) хранятся в библиотеке в Оксфорде, один в Лейдене(А), один в Британской библиотеке, в Лондоне (Ms. Add. No. 26964), и четыре – в библиотеке Еврейской Теологической Семинарии, в Нью Йорке (D,E,F,G). Одним из самых «авторитетных» на сегодняшний день манускриптов, принято считать манускрипт С (Ms. Opp. Add. 4° 72. Bodleian Library, Oxford)
Могут возразить - так ведь этот хитрый иудей подогнал Евангелие под себя, почему христиане должны ему верить?

Объясняю. Допустим, вы создаете противотанковую пушку. Для  ее рассчетов и испытаний вам нужен настоящий вражеский танк, а не поддельный. Иначе в реальном бою ваша пушка его броню не пробьёт. Изменения вы будете вносить в СВОЮ пушку, а ВРАЖЕСКИЙ танк вы возьмете без изменений. 

О том, что раввин не подгонял этот текст под свое учение можно понять ещё и из того, что главная "точка преткновения" о "непорочном зачатии" совпадает с каноническим содержанием Евангелия, хотя для иудеев это кощунство. Именно с этим они не согласны и высмеивают в первую очередь. А крестить во имя троих или одного - вообще до лампочки, ибо, иудеи само крещение не признают.

Могут еще возразить - так может он случайно пропустил при переписывании? С кем не бывает? Нет! Потому что отсутствует именно конец Евангелия. Самый последний стих. А точнее, его первая часть. Можно допустить, что пропустил что-то глубоко внутри текста, или пропустил несколько букв или слов. А тут пропущено целое предложение! К тому же, "крылатая фраза".

Еще могут возразить, что то подозрительно, что столь ценный документ обнародован только недавно. Но, знаменитые свитки Мертвого моря, содержащие многие отрывки из Библии, тоже найдены в середине 20-го века. Найдены то найдены, а изучены и опубликованы еще через несколько лет. Найдены в 1947 году а первые публикации пошли в 1955. И то не все.  

Что касается нашего евангелия на иврите, то, к нему не относились всерьез даже те кто знал о его существовании. Напомню, само евангелие находится в конце трактата. Не все и не всегда просматривают старинные книги до конца, не все и не всегда, долиставшие до конца, могут читать на иврите, а уж читать не печатный, а рукописный текст со старинным стилем калиграфии, да справа на лево, так вообще, мало кто будет.

Как говорится 
«А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее, смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» (Виталий Кличко)
К тому же не все библиотекари были такими специалистами, кто знает, что, согласно преданию Матфей изначально писал на иврите. Большинство относилось к еврейским евангелиям, как переводу, а не как к оригиналу.

Короче, одни знают о существовании Евангелий на иврите, но не знают, что Матфей изначально писал на иврите, и, потому, не понимали важность и значимость такого документа.

Другие, наоборот, знали, что Матфей изначально писал на иврите, но не знали, что где-то там в каком-то подвале какого-то книгохранилища, в конце трактата прилагается оно самое.

В общем, левая рука не знала, что делает правая. Только уже в наше время, когда пошла тема оцифровки древних книг, стали доставать из чуланов всё старьё, "левая рука" "соединилась" "с правой"

И то, сначала был этап осмысления, переводов, архивирования. Сначала это всё дошло до англоязычного мира, потом до русскоязычного, и, наконец, дошло до меня.

Оказывается, русский перевод появился аж в 2015 году, а я до него добрался только в 2019. Все эти этапы ускорились в последние годы благодаря интернету. Развитие технологий проливает свет на многие вещи. У пророка Даниила очень кратко в 12:4, где говорится о будущем 
"... и умножится ведение".
Первый раз я на это обратил внимание когда осознал что произнесение евреями в Израиле на родном языке "непроизносимого имени Бога" можно услышать когда угодно в архиве израильских радиопередач в интернете. И его произносят именно евреи именно в Израиле как "Иегова", а не "Яхве" http://bit.ly/2VLgRLZ

***

Поддержать мои исследования материально можно  тут http://bit.ly/2XLat4O 

***

7 комментариев:

  1. Лев, спасибо за найденный текст. Но вот знаете, кое-что мне в нём показалось странным.

    В 16:18, в том месте, где во многих переводах упоминается "церковь", в греческом тексте было использовано слово ecclesia (ἐκκλησία), которое означало просто собрание. Но начиная с IV в. это слово на другие языки переводили словами, обозначающими культовое здание: и "церковь" и "church" происходят от греческого kyriakos (κυριακόν), причём это слово изначально обозначало преимущественно языческие храмы (иудейский храм в греческом евангелии назван словом ιερό). Вероятно, эта подмена "собрания" на "здание-храм" была сделана с целью укрепить господство официальной церкви.

    А в подстрочнике указанного Вами текста на этом месте - "Дом Молитвы". Это наводит на мысль, что это всё-таки перевод, притом даже не с греческого, а с другого перевода (в котором данная смысловая подмена уже была произведена).

    Если допустить, что текст на иврите - оригинал, а греческий - перевод, то было бы странно, что "Дом Молитвы" был переведён как собрание.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Все эти слова в данном случае используются именно в переносном смысле. Раз Петр назван камнем, а не духом, словом, мудростью и т.д., то, надо сказать, что на нем построит буквальное здание. НО всем понятно что Петр не камень в прямом смысле и соответственно здание не в прямом. Так же как ворота ада и ключи от ЦН не в прямом.

      Удалить
    2. "Это наводит на мысль, что это всё-таки перевод"
      -Вы не ясно выражаете мысль. Что именно "ЭТО" всё-таки перевод?

      Удалить
  2. На иврите «церковь» переводится «кнесия», от слова «леканес», то есть собирать.
    «Синагога» – бейт кнесет, буквально «дом собраний».
    Кнесет, изр. парламент – также можно перевести как собрание.

    ОтветитьУдалить
  3. Является ли этот вариант на иврите древнее греческих манускриптов, вот в чём вопрос!

    ОтветитьУдалить
  4. Рекомендую по теме прочитать и эту заметку для сравнения: https://avgrigor.livejournal.com/18082.html

    ОтветитьУдалить
  5. Первые христиане, после смерти апостолов, делились, условно говоря, на Ариан и Модалистов.

    Основные богословские
    доказательства той или иной точки зрения лежат в семантике (смысле) тех или иных отрывков из НЗ и выводимых из них
    логических построений, прямых и непрямых следствий цитат, так сказать.
    Например, при анализе текстов Павла.

    Подобные же "прямые доказательства" тройственности, как в статье, рассчитаны в любом случае, на "народ земли".
    Игнатий приводит тройственность "дерева ( креста), воды (крещения) и крови( Мессии)".
    Всё такое подобное на уровне голой риторики, а не глубинной логики, например, по типу Павла, что Мессия - Образ Б-га Невидимого,а мы должны преображаться в образ Мессии и т.п.

    Имеется ввиду, что "исключением" таких красивых фраз как комма Иоанна
    и прочее, нельзя пошатнуть ни философско-греческих обоснований современного
    богословия,ни других ( не таких наглядных) цитат, которые они приводят в обоснование множественности Б-га,
    в ВЗ и НЗ.

    Всё богословие ислама, буддизма, христианства обычно вооб, других многословных религий, строится как ни странно,
    на скрытой, неявной логике этих учений и текстов.
    Явно противоречащие им цитаты свяшенных текстов отбрасываются или адаптируются ( перетолковываются)

    Это подобно тому как жизнь цивилизации, культура и прочее
    неявно строится на потребностях трехразового питания, регулярного секса, многочасового сна, эгоизме большинства, а вовсе не на голой культуре, разуме, логике или прекрасных идеях.в т.ч. религиозных.

    В общем некий скрытый порядок вещей даже важнее "видимого".
    Отсюда и альтернативщики "копают" - от скрытых и неявных
    моментов, которые не лезут сразу в глаза
    и кажутся делом десятым....

    Это тонкий намёк что подобные "исследования проблем троичности" достаточно бесполезны по сути своей.

    ОтветитьУдалить