Translate

четверг, 12 января 2012 г.

Имя Иеговы СКРЫТЬ (леалем) или запомнить НАВЕКИ (леОлам)?


Исход 3:15
И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Иегова, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род 
Как известно, в современном иудаизме Имя Бога не произносится, не смотря на прямое указание Бога "помнить имя навеки". Я попытался разобраться как это объясняется мудрецами.

Вот как объясняет этот казус наиболее авторитетный иудейский комментатор всех времен по имени Раши:
"это Имя Мое вовеки" - В опущена буква "вав" (и слово можно прочитать как , скрывать, таить, а это) означает: сокрывай, утаивай его (ИМЯ), не произноси его так, как оно пишется [Пecaxuм 50 а; Шемот раба 3], http://www.istok.ru/Tanah/tanach/humash/shmot/shmot_3734.htmlhttp://chassidus.ru/library/tora_inline/shmoys/
Если так, то получаетя каламбур: ЭТО ИМЯ МОЕ СКРЫТЬ, И ЭТО УПОМИНАНИЕ ОБО МНЕ ИЗ ПОКОЛЕНИЯ В ПОКОЛЕНИЕ. Скрыть и упоминать! Нет ничего проще. Побелить в черный цвет. Или намочить насухо. Зачем Бог повелевает явно помнить имя, а намеком - наоборот, скрыть?

Почему я выделил из цитаты главнейшего иудейского мудреца Раши слово "опущена"? Потому что это самая главная ошибка (или ложь) в этом вопросе. Ничего там не опущено. "Леолам" именно так и должно писаться. Но об этом чуть позже.

То же самое повторяет рав Леви Ицхак Кантарович:
«Раби Авина нашёл противоречие в пасуке: Слово «навеки» (звучащее на иврите как «леолам), пишется по правилам с буквой "вав" после айн – т.е. לעולם. Но в пасуке оно написано без вав – לעלם, что в переводе значит «скрыть».
Это и было не понятно раби Авина: с одной стороны, в пасуке есть намёк на сокрытие имени Вс-вышнего (написано לעלם вместо לעולם), а с другой – в продолжение пасука говорится, что это «моё воспоминание из поколения в поколение», т.е. оно всё-таки произносится.
Поэтому, объясняет рав Авина: “Сказал Вс-вышний: не так, как я пишусь, я произношусь: пишусь я «.י.ה.ו.ה», а произношусь «א.ד.נ.י (Адонай)»” 
http://meirbruk.net/ru/other/learning-hebrew-online/1039
Странная логика. Почему бы Богу не сказать прямо - "вместо "Иегова" произносите "Адонай" "? Кого он хочет запутать? Почему Бог явно написал в тексте Библии "Иегова", а в устном предании тот же еврейский Бог сказал с точностью до наоборот? Может быть это не тот же бог, а совсем другой? 

Опять иудейские мудрецы немножко ошибаются (или не дай Бог лгут), что якобы  по правилам должно писаться с вавом. И что якобы написано לעלם вместо לעולם.

Однако раби Авину не может не знать, что на иврите написано не просто "имя навеки", а  "ЭТО (на иврите זֶה) имя навеки и ЭТО память из рода в род"! Какое "ЭТО" имя? ЭТО - указательное местоимение на имя, упомянутое перед ним.
יְהוָה... זֶה-שְּׁמִי לְעֹלָם, וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר
В ивритском тексте этого стиха Торы упомянуто только имя "Иегова". Никакого Адоная там нет и в помине. Стало быть, имя навеки из рода в род - только "Иегова". 

К сожалению в русском синодальном переводе эту тонкость опустили. Не указали ЭТО (имя) и ЭТО (упоминание из рода в род).

Точнее переведено в переводе свидетелей Иеговы - с указательным местоимением "Это" перед словом "имя". И иудеи тоже перевели на русский точно, повторив указание что ЭТО имя навеки, ранее упомянутое, а не некое другое:
ЭТО ИМЯ МОЕ НАВЕКИ, И ЭТО УПОМИНАНИЕ ОБО МНЕ ИЗ ПОКОЛЕНИЯ В ПОКОЛЕНИЕ (перевод Сончино)
ЭТО Имя Мое вовеки и ЭТО памятование Мое из рода в род (перевод Фримы Гурфинкель) 
В переводе на английский язык на очень авторитетном иудейском англоязычном сайте тоже указано местоимение "ЭТО" http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0203.htm
this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations.
И так, самый святой иудейский комментатор Раши утверждает что в слове "леолам" ("навеки") пропущена буква Вав. Менее святой рав Авину утверждает, что якобы по правилам должна писаться буква "вав". и что написано לעלם вместо לעולם

А наш современник иудей доктор Зеев Дашевский, автор многих религиозных статей и книг, уточняет, что написание с вавом "нормально":
"Так скажи сынам Израиля: Всевышний, Бог ваших отцов, Бог Авраама, Бог Ицхака и Бог Яакова, послал меня к вам. Это Мое имя вовеки, и это Моя память из поколения в поколение".
Здесь интересная и важная наука. В этом 15-м стихе слово "вовеки", "леолам", пишется в краткой форме. После "аина" полагается "вав", который здесь не написан. "Леолам", нормальное написание в Торе - с "вавом". А здесь оно без "вава", и поэтому мидраш говорит так. У нас написано без "вава", чтобы человек не произносил четырехбуквенное Имя по буквам. 
Откуда берется такое толкование? Если слово "олам" написано без "вава", то мы читаем его, как глагол "леалем", скрыть. Это Мое Имя, которое нужно скрыть. Т.е. нам запрещено произносить четырехбуквенное Имя, как оно написано. Помимо этого, мы и не знаем, как его читать
http://www.machanaim-2.org/machanaim/tanach/_da_gr/lek2-3.htm
Доктор рав Зеев Дашевский - руководитель организации Маханаим, преподаватель по изучению иудаизма в школе для иностранных студентов в центре Чейза при Еврейском Университете в Иерусалиме, в университете Бар Илан. Преподаватель иудаизма в Еврейском Университете в Москве. В совестском прошлом - успешный ученый – астрофизик.

Итак, он утверждает, что в Торе нормальное написание этого слова с "вавом", а в этом месте без него, и поэтому "навеки" превращается в "скрыть" ("леалем").

Нам осталось проверить правду ли говорят Раши, Авину и Зеев Дашевский. Неужели в остальных местах Библии "нормально", "по правилам" пишется с вавом, а только в этом стихе без вав, и поэтому превращается вместо "навеки" ("леОлам") в "скрыть" ("леалем")?
Первый раз слово "леолам" встречается в Библии в Бытие 3:22 и именно без "вав"!!!:
И сказал Иегова Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно (Быт.3:22)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים, הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ, לָדַעַת, טוֹב וָרָע; וְעַתָּה פֶּן-יִשְׁלַח יָדוֹ, וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים, וְאָכַל, וָחַי לְעֹלָם
Как видите, здесь это слово тоже написано без "вав" и тоже означает вечность а не "скрыть". Значит по предварительным данным, ошибаются все вышеупомянутые иудейские мудрецы в том числе мегамудрец Раши.

Второй раз это слово встречается в 6-й главе и опять без "вав":
"И сказал Иегова: не вечно (леолам) Духу Моему быть пренебрегаемым" (Быт.6:3). 
Третий раз в исследуемом спорном фрагмение Исход 3:15. 

Затем в четвертый раз подряд в той же самой книге Исход:
"Иегова будет царствовать во веки и в вечность" (Исх.15:18)
и так по всей Торе 10 раз без вав! 

Однако, есть это же самое слово с вавом в том же смысле. Первый раз такое написание встречается в Исход 19:9. Но в Торе, пятикнижии Моисеевом всего 2 раза - Исход 19:9 и Второзаконие 23:7.


10 к 2 - с пятикратным перевесом "леолам" без вав побеждает. Так что, не прав Дашевский, "обычным" для Торы является как раз написание без "вав". А значит ни о каком сокрытии имени речь не идет.

В более поздних книгах Библии, действительно ситуация меняется. - 9:154 Леолам с "вавом" стал писаться в 17 раз чаще, чем без вав. Но это уже не Тора, а "пророки" и "писания", более поздние книги. Грамматика иврита претерпела незначительные изменения. Номы то обсуждаем слово написанное не на современном иврите а а на иврите Торы.

Все это из-за того, что иудеи придают значение не прямому смыслу, а некоему "тайному", "скрытому", придираются не только к букве но и к способу ее написания - к форме и размеру буквы. Игнорируя здравый смысл и прямое значение слова Божьего.
Он дал нам способность быть служителями ... не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит (2Кор.3:6)
В тексте Библии на иврите часто встречаются расхождения в написании одних и тех же слов. И это не имеет никакого значения.
__________

В продолжение своего заявления о том, что "нормально" в Торе пишется с вавом, рав Зеев Дашевский утверждает нечто не перевариваемое:
Оно называется великое, 72-буквенное, но это именно это четырехбуквенное Имя, которое произносится так, что в нем получается как бы много букв
Удивительно. Я знал, что христиане намудрили с троицей 3 = 1. А в иудаизме еще круче. 4=72! Вот это размах! Дашевский продолжает:
Это единственное из всего множества имен Творца, которое является Его собственным именем. "И это Моя память из поколения в поколение", обозначает, что нужно называть Его каким-нибудь псевдонимом.
Кручу-верчу запутать хочу. Угадай какой наперсток? Это играйте, это не играйте, а тут рыбу заворачивали. Помнить имя из поколения в поколение и память из рода в род обозначает ... заменять псевдонимом! Какая связь? В огороде бузина, а в Киеве дядька.

Давайте вспомним, что Моисей спросил, как евреям представить обратившегося к ним Бога? Моисей спросил именно имя. И-мя. И больше ни-че-го. И Иегова сообщил это имя, свой признак, по которому евреи узнают своего Бога. А какой признак сказал евреям Бог по мнению раввинов?

Вот перед нами 16-й стих:
Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Иегова, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: "Я посетил вас и [увидел], что делается с вами в Египте. (Исх.3:16)"
Русскому переводу "я посетил вас и увидел" на иврите соотвествует выражение "пакод пакадти", 2 слова от одного корня, имеющего несколько значений, в частности "служение", "деятельность", "посещение". Вот полный список значений http://biblezoom.ru/#-2-3-16-exp-w-18-21627 

Почему-то эти 2 слова от одного корня сильно возбудили мудрецов иудаизма и Дашевского :
К следующим словам:
"Скажи им, что Я распорядиться распорядился или позаботитьтся позаботился ("пакод" - "пакадти")", 
так говорит мидраш. Сказал ему:
"Есть традиция, которая передана им от Йосефа. Что именно такими словами Я избавлю их, такими словами передам весть об избавлении. Иди скажи им, передай им этот признак"
И дальше мидраш спрашивает: что это за повторение слова с одним и тем же корнем "пакод" -"пакадти". Отвечает мидраш: "пакод" в Египте, "пакадти" на море.
После выхода из Египта будет еще окончательное спасение на море. Или "пакод" в будущем, "пакадти" - в прошлом.
К продолжению к -16 му стиху
"Иди и собери старейшин Израиля", и скажи им:
"Всевышний - Бог ваших отцов, явился мне, Бог Авраама, Ицхака и Яакова сказать: "Пакод - пакадти".
Я распорядился по поводу вас и по поводу того, что делается вам в Египте".
На это мидраш говорит:
"И то, что делается вам в Египте, т.е. Я распорядился по поводу Египта за то, что они делают вам".
Опять, кручу-верчу запутать хочу. Опять рыбу заворачивали. Какое еще пакод пакадети? Ничего кроме имени Бога в Торе не передал Бог. Никаких пакод и пакадети. Но Дашевский это преподносит как некое волшебнеое заклинание. Типа чики-брики-ай-лю-лю.
"Есть традиция, которая передана им от Йосефа. Что именно такими словами Я избавлю их, такими словами передам весть об избавлении. Иди скажи им, передай им этот признак"
Если была такая традиция, что словами "пакод пакадети" Бог должен был передать весть об избавлении, то почему Моисей не попросил Бога сказать этот "пароль", а вместо этого от имени сынов Израилевых спросил имя?

Дашевский продолжает:
Точно так же, как в книге "Шмуэль - алеф", то, что мы обсуждали по поводу народа Амалека, пророк Шмуэль передает Шаулю: Всевышний говорит:
"Я распорядился по поводу того, что сделал Амалек Израилю" (в дороге явился ему препятствием). Это выражение, этот оборот "пакод - пакадти" был сигнал, пароль. 
Еще Йосеф оставил им эти слова, как признак, что с этими словами придет Божественное спасение из Египта.
... 
...
"Лифкод" - это глагол, который обозначает "принять меры, распорядиться". ("Пакид" - от этого корня). Форма "пакод" - это форма, которая называется абсолютным инфинитивом. Она неспрягаемая форма, поэтому я условно перевожу это словами "распорядиться - я распорядился".
"Пакод" относится к Египту не в том смысле, что этот глагол содержит какой-нибудь признак лица. Он говорит: два раза сказано слово "распорядиться" в разных формах, для того чтобы учесть две вещи.
...
...
По идее, этот залихватский полет фантазии вокруг незначительной фразы задуман сатаной чтобы раздутым пустословием запудромудрить простоту Иеговы.

Моисей говорит Богу, что иудеи спросят его имя, а не тайный пароль. И Бог назвал имя навеки из поколения в поколение. От поколения Иосифа до бесконечности.

А в комментарии иудеев полностью игнорируется вопрос евреев и ответ Бога об имени. Зато на несколько страниц пространные рассуждения о незначительной фразе "пакод пакадети". 

Мне один наркоман рассказывал, как он накурился какой-то травой. Так ему все значительное казалсь мелким, а мелочь чем-то гигантским. Например, он смотрел телевизор, делал звук на полную громкость, но не мог расслышать. Зато когда летела муха по комнате, то звук ее крыльев просто оглушал так, что он не мог находиться в комнате.

Интересно, что тот же самый Зеев Дашевский на том же сайте обсуждает ту же тему, и никакого вава и никакого сокрытия имени не упоминает http://www.machanaim-2.org/machanaim/tanach/_da-shm/shv_02.htm#v3. Более того. Даже на "пакод пакадети" не зациклился. Проскочил мимо такого важного ключа-пароля! Может, и правда, в первом случае без веселой травы не обошлось? И так вот что он пишет в вышеупомянутой второй ссылке:
Что именно является "Моим Именем" или "Моей Памятью"? То ли это - четырехбуквенное Имя, то ли это то, что "Я являюсь Богом ваших Отцов - Авраама, Ицхака и Яакова". Есть и такое и такое объяснение.
Ух ты! Ну надо же! Есть таки объяснение, что именем и памятью является четырехбуквенное  имя "Иегова"!

А ведь правильный ответ в том, что "Иегова" -- это имя именно "национального" Бога евреев.  Поэтом оба объяснения правильные. Это имя Бога патриархов еврейского народа. Другие народы верили в богов с другими именами.

Именно поэтому в Торе о каждом из патриархов  написано одно и тоже: что они произносили имя "Иегова", принося жертвы своему Богу: 
Бытие 12:08: (Аврам) создал там жертвенник и призвал имя Иеговы.
Бытие 26:25: (Исаак ) устроил там жертвенник и призвал имя Иеговы.
Бытие 33:20: (Иаков ) поставил там жертвенник и призвал имя Иеговы, Бога Израилева
Факт произношения этого "скрытного" Имени зафиксирован в ТОРЕ последовательно с каждым патриархом. Именно потому, что они произносили имя Иеговы, Иегова называется "их" Богом, Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова.

А если имя скрыть, то от кого? Израильтяне спросят, а Моисей ответит "А не скааажууу!" И еще Фигвам нарисует как Шарик в Простоквашино.

Евреям нельзя произносить, а язычникам можно? А откуда моавитянка Рут знала имя Иеговы? Так же как все остальные неевреи в Библии?

Другой иудейский комментатор Сончино написал комментарий к следующей главе, когда Моисей и Арон пришли к фараону:
Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Иегова, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
Но фараон сказал: кто такой Иегова, чтоб я послушался голоса Его [и] отпустил Израиля? я не знаю Иеговы и Израиля не отпущу.
Они сказали: Бог Евреев призвал нас; (Исх.5:1-3)
Комментарий Сончино:
"кто такой Бог?" 
Фараон никогда не слышал употребленного Моше четырехбуквенного имени Всевышнего(!!!) и отказывается признать право Бога, называющегося таким именем, приказывать ему и повелевать им. Мидраш рассказывает, что фараон повернулся к своим семидесяти писцам, каждый из которых записывал все слова фараона на одном из семидесяти языков народов мира, и спросил у них: "Знаете ли вы о Боге, Которого называют этим четырехбуквенным именем?".
Те ответили:
"Мы прочитали все книги всех народов и знаем имена всех богов. Но этого четырехбуквенного имени мы никогда не встречали".
Писцы ответили правду.
(Вот вам и отличие Моисеева вероисповедания от ВСЕХ остальных - отличается личным именем Бога. Поэтому Иегова - Бог именно Авраама, Исаака и Иакова)

Если имя надо скрыть, то почему Моисей его произнес в разговоре с фараоном, что признают иудейские комментаторы?

Исход, 9:13-16
И сказал Иегова Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона, и скажи ему: так говорит ИЕГОВА, Бог Евреев: так как Я простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен был бы с земли: но для того Я сохранил тебя, чтобы показать на тебе силу Мою, и чтобы возвещено было имя Мое по всей земле.
О каком скрытии имени может идти речь если весь смысл Исхода в том, чтобы имя Иеговы возвестить по все земле!

Но самое интересное пожалуй - следующий комментарий Раши:
и это памятование Мое
Научил его, как произносить. И также Давид говорит: "Господи, Имя Твое вовеки. Господи, памятование Твое из рода в род" [Псалмы 135(134), 13] http://www.machanaim.org/tanach/b-shemot/indb01_3.htm
Вот это подсказка!
Я заглянул в ивритский текст Псалма - а там та же самая цитата Исход 3:15, но "леолам" написано с вавом:
יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם; יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר
Значит никакого имени не надо скрывать. "Вав" просто не имеет никакого значения. Один раз написано с вавом, другой раз то же самое без. Скорее всего потерялся при переписке или сами переписчики его удалили чтобы подогнать Библию под Талмуд.

----

Кратко повторим чтобы уложилось в голове

В Торе сказано "Иегова - это имя мое навеки".

"Навеки" на иврите звучит как "леОлам". Пишется точно также, но произносится иначе другое ивритское слово - "скрыть" ("леалем"). Если в этом слове стоит буква "ВАВ", то слово читается однозначно как "леолам", то есть "навеки". А если этой буквы нет, то можно понять двояко - и что "Иегова - мое имя навеки" и что "Иегова - это мое имя скрыть", и, поэтому надо смотреть на контекст. 

Иудеи утверждают, что обычно "навеки" пишется с "вавом", а значит здесь говорится "имя скрыть". Но, оказалось всё наоброт. "Навеки" пишется обычно в Торе без "вав" - в 5 раз чаще, чем с "вавом". При чем, в самом начале Торы в том числе в обсуждаемом стихе и после него без вава. И всегда по смыслу и по контексту означает не "скрыть", а "навеки", в том числе в иудейских переводах.

А самое главное, эта же самая заповедь навеки произносить имя Иеговы уже с буквой "вав" в слове "леолам" повторяется дословно в другом месте - в Псалме царя Давида. А с "вавом" уже не имеет двойного толкования - только "имя Иеговы навеки", "леОлам" однозначно, а не "леалем". 

В этом примере главное для нас то, что:

Во-первых, самые авторитетные иудейские мудрецы в самом деле не знают тонкостей библейского иврита (или претворяются, что не знают, чтобы подогнать текст под своё мнение. И, поэтому, полагаться на их средневековые добавленные ими огласовки не возможно). 

Во-вторых, буква "вав" в Библейском иврите в одном и том же слове в одной и той же фразе в одной и той же заповеди может писаться, а может и не писаться. Никакой важности в этом нет. Грамматика живого языка меняется со временем, а смысл заповеди остается.

----

В дополнение есть еще одна важная тема где игра с буквой вав влияет на мессианское пророчество здесь http://levhudoi.blogspot.co.il/2012/02/62-v.html 

В пророчестве Даниила о седьминах в синодальном переводе сказано что по истечении предпоследней седьмины «предан будет смерти Христос(Мошиах)». Выражением «предан смерти» перевели еврейское слово «Ихрот». Которое имеет несколько значений. И одно из них - "заключит завет". Чтобы опровергнуть это иудеи говорят что без буквы вав такого значения быть не может. Но, в том исследовании я привел примеры где эта "вав" отсутствует, хотя слово означает только "заключить" завет и ни что иное даже по мнению иудеев.

20 комментариев:

  1. Какой же изврат, у тех "докторов" - разве что в самом страшном сне и температурном бреде могло такое им присниться... Ведь здравому человеку такое на ум бы никогда не пришло, только лишь мысленно извращенному...

    ОтветитьУдалить
  2. отлично написано,так и православные запутывают людей троицей ..

    ОтветитьУдалить
  3. Очень интересное исследование.
    К сожалению еще одно поддтверждение, как иудаизм извращает Писание.
    Соревнования мудрецов "кто кого перемудрит", заканчивается банальным перекручиванием прямого смысла текста, с точностью до наоборот.
    Правильно сказал Христос, "комара процеживаете, а верблюда поглощаете", оказывается и одной буквы достаточно чтобы из нее раздуть целую теорию, противоречащую явному смыслу.

    ОтветитьУдалить
  4. Все, закончил переделку. Читайте заново

    ОтветитьУдалить
  5. У Всевышнего есть много имен(вот некоторые из них):"Сущий","Мститель","Ревнитель","Саваоф".Но истинное "Имя" Бога открыл людям Исус Христос по делам своим-это "Имя"-Любовь."Имя" Бога-это то,кто Он Есть.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ничего подобного.
      Сущий - русское слово не может быть именем Бога.
      Мститель вообще не имя а простое слово и тоже русское. Ревнитель о же самое.

      Саваоф - не имя а приставка к имени Иегова. И переводится на русский язык как "войска". Бога не могут так звать.

      Скажите, мудрый Аноним, а у Бога есть такое имя Иегова или нету?

      Удалить
    2. Все что угодно - это есть имена Бога. Все, что угодно, только бы эти "иеговисты" не оказались правы. Так? Ну не могут же они говорить правильно. Если б не иеговисты, то пусть Иегова - имя Бога. А так - не имя. :) Придется выбрать Богу другое имя. Или не-не! Пусть лучше у него будет много имен.

      Удалить
    3. Имя =буду как буду =это имя считаете ..

      Ох уж эти свидетели Иеговы -кто вас такой огласовке научил ...глупцы.
      Иудеи просто посмеиваются ..это ж надо свидетели иудаизм учат как правильно произносить имя Творца

      Удалить
    4. А при чем здесь свидетели Иеговы? Вы бы еще мормонов вспомнили.

      Вообщето среди свидетелей Иеговы в Израиле много бывших иудеев, у которых родной язык иврит и все они знают как произносится.

      Имя Иегова произносят самые простые евреи даже в радиопередачах. Ссылки на произнесение по израильскому радио тут http://levhudoi.blogspot.com/2011/12/blog-post_22.html

      А по существу темы есть что сказать? Что в моем исследовании не правильно и докажите.

      Удалить
  6. Статья полезная и познавательная, но у меня вопрос.

    В следующем стихе сказано: "И сказал еще Б-г Моше: Так скажи сынам Исраэля: Господь, Б-г ваших отцов, Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова, послал меня к вам, — это Имя Мое вовеки и это памятование Мое из рода в род."

    если убрать "лишние" слова то получится так: "...Господь, Б-г ваших отцов, Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова... — это Имя Мое вовеки..."

    если еще сократить, то будет вот что: "...Господь... — это Имя Мое вовеки..."

    я не знаток иврита, но по крайне мере четыре еврейские буквы йуд-hей-вав-hей распознать в тексте при особой внимательности смогу.

    вопрос такой, есть ли в этом стихе четырехбуквенное имя Бога или нет?
    потому что я его, сколько ни пытался, так и не нашел

    если же этого слова нет, то тогда какое слово стоит на месте переведенного "Господь"?

    я так понял, что слова, которое перевели, как "Господь" вообще отсутствует в тексте.
    но я не знаток, а только учусь, скорее всего не разобрал ничего в этих еврейских "червячках" называемых буквами :-)

    если нет там никакого "Господь", то имя будет вовеки: "Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова"

    а если есть, то тогда: "Господь (или его правильный перевод)...Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова... — это Имя Мое вовеки..."

    или просто "Господь (точный перевод)".

    но то, что скрывать его нужно, то тут я согласен, что это надуманный бред.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Что то вы запутались совсем. Странно однако.

      Назовите номер стиха для начала, в котором Вы хотите разглядеть Иегову יהוה.

      И скажите, вы смотрите в книге или в компьютере? Если в компьютере, то увеличьте шрифт и все увидите. Знаете как шрифт увеличивать?
      Ctrl и знак + или -. Или Ctrl и крутите колесико мышки.

      Удалить
    2. я же его привел в начале: Шемот 3:15

      там есть похожее слово, находится следом за словом Исраэль только вместо hей стоит далет יְדֹוָד

      ИРИС никак не смог перевести, а гугл перевел поощрять, может это опечатка на сайте и там действительно ЙГВГ, а не ЙДВД.

      http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=3&posuk=15

      И сказал еще Б-г Моше: Так скажи сынам Исраэля: Господь, Б-г ваших отцов, Б-г Авраама, Б-г Ицхака и Б-г Йаакова, послал меня к вам, — это Имя Мое вовеки и это памятование Мое из рода в род.

      וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹקִים אֶל משֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְדֹוָד אֱלֹקֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹקֵי אַבְרָהָם אֱלֹקֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר

      Удалить
    3. Поздравляю! Вы попали на сайт хасидской Торы. Они решили в порыве религиозного экстаза не только не произносить имя, но и не писать.

      При письме они "Иегова" заменяют на Иедовад. Хей на "далет".

      Я об этом уже писал в другой теме в комментарии http://levhudoi.blogspot.com/2011/12/blog-post_22.html?showComment=1327872231185#c5402756377269839046

      Удалить
    4. Вот, что выяснил:
      Оказывается тут тоже есть толкования
      Разумеется, в печатных изданиях Торы его пишут, как положено,
      но авторы Хасидуса решили, что интернет недостаточно "кошерен" в качестве печатного издания.

      Удалить
  7. Есть еще одна выдумка небезызвестного толкователя Торы Раши.
    Он утверждает, что в Быт 25:6 слово "пилагшим" употреблено без второй буквы "йуд" (предпоследней по счету). Хотя на самом деле эта буква есть во всех известных ныне свитках, но мидраш говорит, что ее там нет.
    Складывается впечатление, что раньше дескать согласно мидрашу ее не было, а теперь есть.

    Дело в том, что в иудейской традиции не принято считать, что у Авраама были наложницы помимо Агари. И что после смерти Сары он женился именно на Агари, у которой было второе имя Хеттура.

    А чтобы замылить текст о наложницах во множественном числе, Раши, или более древние мудрецы, которых он цитирует, утверждают, что буквы дескать раньше не было.

    Только непонятно, что в таком случае там делает конечная буква "мем", которая является неотъемлемой частью того окончания, которое придает множественность "йуд-мем".

    "наложница" (пилегеш) - единственное число
    "наложницы" (пилагшим) - множественное число
    "наложнцы" (пилагшм) - множественное число написанное с ошибкой, о котором говорит мидраш пересказанный (или выдуманный) Раши, и делается вывод, что здесь намек на единственную наложницу Агарь, она же якобы Хеттура.

    Если патриархи были несовершенны, то одного исполнения заповедей Всесильного недостаточно, и требуется искупитель.
    В общем еврейская традиция всячески старается подогнать Тору под свое толкование.

    А еще больший бред говорит комментарий на Раши "Сифтей Хахамим", что дескать в слове "наложницы" - на самом деле не хватает третьего "йуда", c ним было бы: "пилгашИИм", а раз "пилгашим", значит как бы единственное число: сыны наложнические [от одной]. При этом "Сифтей Хахамим" игнорирует, что перед пилгашим стоит "сыны" в сопряженном сочетании (бней): сыны наложниц, а не сыны наложнические, так что не сходится все равно.

    ОтветитьУдалить